< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Cuando te sientas a comer con uno de los grandes, mira con atención lo que te ponen delante;
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
y aplica un cuchillo a tu garganta, si eres un hombre de gran apetito.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
No muestres avidez de sus delicadas viandas, pues son un manjar engañoso.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
No te afanes por ganar riquezas; pon coto a tus deseos.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
No fijes tus ojos en las (riquezas) perecederas, pues ellas se toman alas, como de águila y vuelan hacia el cielo.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
No comas pan con el envidioso; no codicies sus delicados manjares;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
porque así como los pensamientos de su alma es él. “Come y bebe”, te dice; mas su corazón no está contigo.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Vomitarás el bocado que comiste, y habrás desperdiciado tus amables palabras.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
No hables a los oídos del necio, pues despreciará tus sabios razonamientos.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
No trasplantes los hitos antiguos, ni pongas tu pie en los campos de los huérfanos.
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Porque su vengador es fuerte; Él tomará contra ti la causa de ellos.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a los dichos de la sabiduría.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
No ahorres al joven la corrección; puesto que no morirá aunque le castigues con la vara.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Si lo castigas con la vara, librarás su alma del scheol. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, se alegrará mi corazón;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
y se regocijarán mis entrañas cuando tus labios hablen de cosas rectas.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
No envidie tu corazón a los pecadores, antes (persevera) en el temor de Yahvé en todo tiempo.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Porque hay cosas venideras, y tu esperanza no quedará burlada.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Escúchame, hijo mío, y sé sabio, endereza tu corazón por la (recta) senda.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
No seas compañero de los bebedores de vino, ni de los que comen carne sin medida.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Porque los que beben y comen sin medida, se empobrecen; y la somnolencia los lleva a vestir andrajos.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Escucha a tu padre que te engendró; y no desprecies a tu madre cuando envejeciere.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Adquiere la verdad, y no la vendas, tampoco la sabiduría, la doctrina e inteligencia.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Salta de placer el padre del justo, y el que engendra a un sabio tendrá en él su gozo.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
¡Alégrense, pues, tu padre y tu madre; regocíjese la que te dio a luz!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Dame, hijo mío, tu corazón, y tus ojos tengan placer en mis caminos;
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
porque fosa honda es la ramera, y pozo angosto la mujer ajena.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
También ella, como un salteador, está al acecho, y aumenta el número de los prevaricadores entre los hombres.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
¿Para quién los ayes? ¿Para quién los lamentos? ¿Para quién las riñas? ¿Para quién las querellas? ¿Para quién las heridas sin motivo? ¿Para quién los ojos hinchados?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Son para los que no pueden separarse del vino, para los que andan en busca de vino aromático.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
No mires el vino cómo rojea; cómo en la copa se refleja su color; ni cómo fluye suavemente.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Porque al fin muerde como una serpiente, y pica cual basilisco.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Tus ojos irán tras mujeres extrañas, y tu corazón hablará cosas perversas.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Serás como un hombre que se acuesta en medio del mar, y duerme sobre la punta de un mástil.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
(Dirás): “Me han apaleado, y no me duele, me han golpeado, y nada siento. Cuando me despierte volveré a tomar de nuevo.”