< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Kana ukagara pakudya pamwe chete nomubati, nyatsocherechedza zviri pamberi pako,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
uise banga pahuro kana uri munhu wamadyo.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Usapanga zvokudya zvake zvinonaka nokuti zvokudya izvozvo zvinonyengera.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Usazvionza nokuda kuwana pfuma; iva nouchenjeri hunoita kuti uzvibate.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Kungoti tarisei papfuma, wanei yaenda, nokuti zvirokwazvo inomera mapapiro igobhururuka ichienda kudenga segondo.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Usadya zvokudya zvomunhu anonyima, kana kupanga zvokudya zvake zvinonaka;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
nokuti munhu uya anongofunga chete mutengo wazvo. Anoti kwauri, “Idya ugonwa,” asi mumwoyo make asingadi.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Ucharutsa zvishoma izvozvo zvawadya, uye unenge watambisa mashoko ako nokumutenda.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Usataura nebenzi, nokuti richashora uchenjeri hwamashoko ako.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Usabvisa dombo romuganhu wakare kana kupinda paminda yenherera,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
nokuti Mudziviriri wavo ane simba; iye achavarwira pamhaka yavo newe.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Isa mwoyo wako kumurayiro nenzeve dzako kumashoko ezivo.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Usarega kuranga mwana; ukamuranga neshamhu, haafi.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Murange neshamhu ugoponesa mweya wake kubva parufu. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mwanakomana wangu, kana mwoyo wako wakachenjera, ipapo mwoyo wangu uchafara;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
mukatikati mangu muchapembera kana miromo yako ichitaura zvakarurama.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Usarega mwoyo wako uchichiva vatadzi, asi nguva dzose shingairira kutya Jehovha.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Zvirokwazvo ramangwana rako rine tariro, uye tariro yako haingaparadzwi.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Teerera, mwanakomana wangu, ugova nouchenjeri, uye uchengete mwoyo wako panzira yakarurama.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Usabatana navaya vanonwa waini zhinji, kunyange vaya vanokara nyama,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
nokuti zvidhakwa nevane madyo vachava varombo, uye hope dzichavapfekedza mamvemve.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Teerera kuna baba vako, ivo vakakubereka, uye usazvidza mai vako kana vachinge vakwegura.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Tenga zvokwadi urege kuzoitengesa; uwane uchenjeri, kuzvibata nokunzwisisa.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Baba vomunhu akarurama vane mufaro mukuru; uyo ane mwanakomana akachenjera anofadzwa naye.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Baba vako namai vako ngavafare; mai vakakubereka ngavafare kwazvo!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Mwanakomana wangu, ndipe mwoyo wako uye meso ako ngaananʼanidze nzira dzangu,
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
nokuti chifeve igomba rakadzika, uye mukadzi asingazvibati itsime rakamanikana.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Segororo anohwandira, anowedzera vasina kutendeka pakati pavarume.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Ndiani ane nhamo? Ndiani akasuwa? Ndiani anokakavara? Ndiani anonyunyuta? Ndiani ane mavanga pasina mhaka? Ndiani ane meso akatsvuka?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Vaya vanogara pawaini, vanoenda kundoravira makate ewaini yakavhenganiswa.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Usatarisa waini kana yatsvuka, kana ichivaima iri mumukombe, kana ichidzika zvakanaka pakunwa!
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Pakupedzisira inoruma senyoka uye ine uturu semvumbi.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Meso ako achaona zvisakamboonekwa uye pfungwa dzako dzichafunga zvakapesana.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Uchava souya akarara pamusoro pamafungu amakungwa, kana somunhu avete pamusoro pedanda rechikepe.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Uchati, “Vakandirova, asi handina kukuvara! Vakandirova asi handina kuzvinzwa! Ndichamuka rinhiko kuti ndigotsvakazve waini?”

< Provérbios 23 >