< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Ati yeroo waa nyaachuuf bulchaa tokko wajjin teessutti, waan fuula kee dura jiru hubadhuu ilaali;
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
ati yoo nyaataaf fedhii guddaa qabaatte, qoonqoo kee irra billaa kaaʼi.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Waan nyaanni sun nama gowwoomsuuf, miʼaa isaatti hin gaggabin.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Sooromuuf jettee of hin dadhabsiisin; of qabuufis ogummaa qabaadhu.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Sooromni yommuu ati ija irra buufattutti ni bada; inni dhugumaan Baallee baafatee akkuma risaa gara samiitti ol barrisaatii.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Buddeena doqnaa hin nyaatin; cidha isaas hin kajeelin;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
inni yeroo hunda waaʼee gatii yaadaatii. Inni, “Nyaadhuu dhugi” siin jedha; garaan isaa garuu si wajjin hin jiru.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Ati waanuma xinnoo nyaatte sana ni diddigda; dubbii kee gaarii sana illee ni dhabda.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Sababii inni ogummaa dubbii keetii tuffatuuf ati nama gowwaatti hin dubbatin.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Dhagaa daangaa durii hin dhiibin yookaan lafa qotiisaa ijoollee abbaa hin qabneetti hin darbin.
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Furiin isaanii jabaadhaatii; inni gara isaanii goree sitti falma.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Qalbii kee gara gorsaatti, gurra kee immoo gara dubbii beekumsaatti deebifadhu.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Ijoollee kee adabachuu hin dhiisin; yoo ati arcummeedhaan adabde isaan hin duʼan.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Arcummeedhaan isaan adabiitii lubbuu isaanii duʼa oolchi. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Yaa ilma ko, yoo garaan kee ogeessa taʼe, garaan koo ni gammada;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
yoo arrabni kee waan qajeelaa dubbate, keessi koo baayʼee gammada.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Garaan kee cubbamootatti hin hinaafin; garuu yeroo hunda Waaqayyoon sodaadhu.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Ati dhugumaan gara fuulduraatti abdii qabda; abdiin kees hin citu.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Yaa ilma ko, dhaggeeffadhu; ogeessa taʼi; qalbii kee daandii qajeelaa irra buufadhu.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Warra daadhii wayinii baayʼee dhuganitti yookaan warra foonitti gaggabanitti hin makamin;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
machooftuu fi albaadheyyiin ni hiyyoomu; hirriba baayʼisuunis moofaa nama uffachiisa.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Abbaa kee kan si dhalche dhagaʼi; haadha kees yeroo isheen jaartu hin tuffatin.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Dhugaa bitadhu malee hin gurgurin; ogummaa, qajeelfamaa fi hubannaas bitadhu.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Abbaan nama qajeelaa gammachuu guddaa qaba; namni ilma ogeessa qabu isatti gammada.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Abbaan keetii fi haati kee haa gammadan; isheen si deesse sun haa ililchitu!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Yaa ilma ko, garaa kee naa kenni; iji kees karaa koo haa ilaalu;
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
sagaagaltuun boolla gad fagoodhaatii, niitiin ganda labeenis boolla bishaanii dhiphaa dha.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Isheen akkuma saamtuutti riphxee nama eeggatti; namoota gidduuttis warra hin amanamne baayʼifti.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Eenyutu, “Anaaf wayyoo!” jedha? Eenyutu gadda qaba? Eenyutu lola qaba? Eenyutu komii qaba? Eenyutu sababii malee madaaʼa? Kan iji isaa diimatu eenyu?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Warra daadhii wayinii dhuguu irra akka malee turan, warra daadhii wayinii walmakaa afaaniin qabuu dhaqanii dha.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Yeroo inni diimatutti, yeroo inni billillee keessa ol xixinniqutti, yeroo inni suuta jedhee gad buʼutti daadhii wayinii ija itti qabdee hin ilaalin.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Dhuma irratti akkuma bofaa nama idda; akkuma buutiis nama ciniina.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Iji kee waan haaraa arga; qalbiin kees jalʼina yaada.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ati akkuma nama walakkaa galaana guddaa ciisuu ti; akkuma nama fiixee utubaa doonii irra ciisuu taata.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Ati akkana jetta; “Isaan na dhaʼan; ani garuu hin miidhamne! Isaan na tuman; garuu natti hin dhagaʼamne! Ani dhugaatii biraa barbaaddachuuf yooman dammaqa?”