< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Ie miambesatse hitrao-pikama ami’ty mpifehe, biribirio ty añatrefa’o eo,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
vaho tohoro meso ty tretra’o naho mpanao avetse irehe.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Ko lelalelae’o o raha mafiri’eo, fa mahakama mahatsikapy.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Ko mamokotse vatañe ho mpañaleale, ijihero am-pisafiri’o.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Ampihelañe’o fihaino hao ty tsy eo? fa toe mitsene elatse manahake ty vantio ty vara mitiliñe mb’an-dindiñe eñe.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Ko kamae’o ty hàne’ o matitio, ko irie’o o aze mafirio;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Fa hambañe ami’ty fañereñere’e añ’ova’e ao ty ie: hoe re ama’o; Mikamà naho minoma! fe tsy ama’o ty tro’e.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Hilañe’o i pilipito’e nitsopehe’oy, vaho hianto i fañandriaña’oy.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Ko misaontsy am-pitsanoña’ ty seretse, fa ho sirikae’e ty hihi’ o enta’oo.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Ko avi’o ty nifaritsohañe haehae, vaho ko miaribañe ty tanem-bode-rae,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
amy te maozatse ty mpijeba’ iareo; hitohaña’e ty ama’o.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Ampiantofo filie-batañe ty arofo’o, vaho volan-kilàla o ravembia’oo.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Ko ahànkañe ami’ty ana’o ty lilo; fa tsy mahavetrake ty lafan-kobaiñe.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Ie pisoe’o an-kobaiñe, ho haha’o an tsikeokeok’ ao ty tro’e. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
O anako, naho mahihitse ty tro’o, ho ehake ty troko,
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
vaho hirebeke ty añ’ovako ao naho mahafivolañe ty hiti’e o soñi’oo.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Ko apo’o ho tsikirihen-tro’o ty mpandilatse, fe imaneo lomoñandro ty fañeveñañe am’ Iehovà.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Toe ey ty ho avy, vaho tsy haitoañe ty fisalalà’o.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
O anako, mitsanoña naho mahihira, vaho avantaño mb’amy lalañey ty tro’o.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Ko mitraok’ amo mpitolom-pitrini-divaio, ndra amo mpamotseke henao;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
fa songa hivarin-ko rarake ty mahake naho i jike; vaho hisikin-tsirodea ty poie.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Tsendreño ty rae nisamak’ azo, vaho ko injè’o ty rene’o t’ie bey.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Vilio ty hatò le ko aletake; ikalò hihitse naho anatse vaho hilala.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Handia taroba ty rae’ i mahitiy; vaho hifalea’e i ana-dahy karafito nampiareñe’ey.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Ampiehafo ty rae’o naho i rene’o; hampinembanembañ’ i nisamak’ azoy.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
O anake, atoloro ahiko ty tro’o, le ampifaleo amo satakoo o maso’oo.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Kadaha laleke ty tsimirirañe, vaho vovoñe maifitse ty karapilo.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Mivoñoñe ao re hoe malaso, vaho ampitomboe’e am’ondatio ty hatsivokarañe.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Ia ty mioremèñe, ia ty mihontoke? Ia ty ampoheke? Ia ty mitoreo? Ia ty vinonotroboke tsy amam-poto’e; Ia ty ama-maso mandofiry?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
O mihenekeneke an-divaio, o mitolom-pitsopeke divay linaroo.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Ko hentea’o ty hamena’ ty divay, ty fimilomilo’e am-pitovy ao, ty falamam-pioriha’e.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Ie am-para’e mitifatse hoe lapetake vaho mihehetse hoe fandrefeala.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Hahaoniñe sahàtse o maso’oo, vaho hivolan-kamengohañe ty ron-doha’o.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Le hanahake ty mitsalalampatse aivo’ i riakey irehe, naho ty mandre ambone’ ty bodan-dain-dakañe eo.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Namofok’ ahy iereo, fe tsy manaintaiñe; linafa’e fe tsy nireiko! Ombia te ho tsekake hipaiako indraike?