< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Soki ovandi mpo na kolia mesa moko elongo na mokonzi, tala malamu moto oyo azali liboso na yo.
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Tia mbeli na mongongo na yo soki ozalaka lokoso.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Kolula te bilei na ye ya kitoko, pamba te, tango mosusu, ezali na yango bololo.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Koboma nzoto te mpo na koluka kozwa bomengo, kotia mayele na yo te kati na yango.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Tango okobwaka miso na ngambo ya bomengo, ekobunga, pamba te ezalaka na mapapu mpe epumbwaka na likolo makasi lokola mpongo.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Kolia te bilei ya moto oyo azali kotala yo na miso mabe mpe kolula te bilei na ye ya kitoko,
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
pamba te azalaka ndenge makanisi ya motema na ye ezali. Alobaka: « Lia mpe mela, » kasi motema na ye ezali elongo na yo te.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Okosanza eteni oyo oliaki, mpe maloba na yo ya kitoko ekokende pamba.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Kolobaka na zoba te, pamba te akotiola bwanya ya maloba na yo.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Kozongisa te na sima mondelo ya kala mpe kokota te na bilanga ya bana bitike,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
pamba te Molobeli na bango azalaka makasi, akozwa makambo na bango na maboko mpo na kotelemela yo.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Tika ete motema na yo endimaka kotosa mibeko, mpe matoyi na yo eyokaka maloba ya boyebi!
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Kozangisa te kopesa mwana etumbu; soki obeti ye fimbu, akokufa te.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Na kobeta ye fimbu, okokangola molimo na ye na lifelo. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mwana na ngai, soki motema na yo ezali na bwanya, motema na ngai ekozala na esengo.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Solo, bomoto na ngai nyonso ekotonda na esengo, soki bibebu na yo elobi makambo ya sembo.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Tika ete motema na yo elulaka te bato ya masumu, kasi zalaka tango nyonso na posa makasi ya kotosa Yawe;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
pamba te suka na yo ekozala solo malamu mpe elikya na yo ekozala ya pamba te.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Mwana na ngai, yoka mpe zala na bwanya, batela motema na yo kati na nzela ya sembo.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Kozala esika moko te na balangwi masanga to na bato ya lokoso,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
pamba te balangwi masanga mpe bato na lokoso bakomaka babola, mpe bogoyigoyi ekolatisa bango bilamba epasuka.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Yokela tata oyo aboti yo, mpe kotiola mama na yo te ata soki anuni.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Luka bosolo, kasi koteka yango te; sala se bongo na bwanya, na mateya mpe na mayele.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Tata ya moto ya sembo akozala na esengo mingi, mpe moto oyo abota mwana ya bwanya akosepela kati na ye.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Tika ete tata na yo mpe mama na yo basepela! Tika ete mama oyo abota yo azala na esengo!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Mwana na ngai ya mobali, pesa ngai motema na yo, mpe tika ete miso na yo esepela na nzela na ngai!
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Pamba te mwasi ya ndumba azali lokola libulu ya monene, mpe mwasi ya mopaya azali lokola libulu ya mozindo.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Mwasi ya ndumba atelemaka na ekenge lokola moyibi mpe akomisaka mibali bazoba koleka.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Mpo na nani: « Ah ngai, mawa! » Mpo na nani: « Eh! » Mpo na nani koswanaswana? Mpo na nani kolelalela? Mpo na nani kowelana ezanga tina? Mpo na nani kotelisa miso?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Mpo na bato oyo bawumelaka liboso ya masanga ya vino, mpo na bato oyo bamelaka masanga ya makasi.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Kotalaka te masanga ya vino tango ezali motane, tango ezali kongala kati na kopo mpe kokita na pete na mongongo.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Na suka na yango, ekoswa yo lokola nyoka mpe ekotia yo minu lokola etupa.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Miso na yo ekomona biloko na ndenge ya kokamwa, mpe motema na yo ekobimisa makambo ya bozoba.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Boye, okokoma lokola moto oyo alali kati na ebale monene, mpe lokola moto oyo alali na songe ya nzete ya molayi.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Okoloba: « Babeti ngai, kasi nazali koyoka pasi te; babeti ngai fimbu, kasi nazali koyoka eloko te! Tango nini nakolamuka? Nakozongela lisusu komela vino. »

< Provérbios 23 >