< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Quando sederis ut comedas cum principe, diligenter attende quæ apposita sunt ante faciem tuam:
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
et statue cultrum in gutture tuo, si tamen habes in potestate animam tuam,
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
ne desideres de cibis eius, in quo est panis mendacii.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Noli laborare ut diteris: sed prudentiæ tuæ ponde modum.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Ne erigas oculos tuos ad opes, quas non potes habere: quia facient sibi pennas quasi aquilæ, et volabunt in cælum.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Ne comedas cum homine invido, et ne desideres cibos eius:
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
quoniam in similitudinem arioli, et coniectoris, æstimat quod ignorat. Comede et bibe, dicet tibi: et mens eius non est tecum.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Cibos, quos comederas, evomes: et perdes pulchros sermones tuos.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
In auribus insipientium ne loquaris: qui despicient doctrinam eloquii tui.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Ne attingas parvulorum terminos: et agrum pupillorum ne introeas:
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Propinquus enim illorum fortis est: et ipse iudicabit contra te causam illorum.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Ingrediatur ad doctrinam cor tuum: et aures tuæ ad verba scientiæ.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Noli subtrahere a puero disciplinam: si enim percusseris eum virga, non morietur.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Tu virga percuties eum: et animam eius de inferno liberabis. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Fili mi, si sapiens fuerit animus tuus, gaudebit tecum cor meum:
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
et exultabunt renes mei, cum locuta fuerint rectum labia tua.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Non æmuletur cor tuum peccatores: sed in timore Domini esto tota die:
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
quia habebis spem in novissimo, et præstolatio tua non auferetur.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Audi fili mi, et esto sapiens: et dirige in via animum tuum.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Noli esse in conviviis potatorum, nec in comessationibus eorum, qui carnes ad vescendum conferunt:
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
quia vacantes potibus, et dantes symbola consumentur, et vestietur pannis dormitatio.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Audi patrem tuum, qui genuit te: et ne contemnas cum senuerit mater tua.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Veritatem eme, et noli vendere sapientiam, et doctrinam, et intelligentiam.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Exultat gaudio pater iusti: qui sapientem genuit, lætabitur in eo.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Gaudeat pater tuus, et mater tua, et exultet quæ genuit te.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Præbe fili mi cor tuum mihi: et oculi tui vias meas custodiant.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Fovea enim profunda est meretrix: et puteus angustus, aliena.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Insidiatur in via quasi latro, et quos incautos viderit, interficiet.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Cui væ? cuius patri væ? cui rixæ? cui foveæ? cui sine causa vulnera? cui suffusio oculorum?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Nonne his, qui commorantur in vino, et student calicibus epotandis?
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Ne intuearis vinum quando flavescit, cum splenduerit in vitro color eius: ingreditur blande,
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
sed in novissimo mordebit ut coluber, et sicut regulus venena diffundet.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Oculi tui videbunt extraneas, et cor tuum loquetur perversa.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Et eris sicut dormiens in medio mari, et quasi sopitus gubernator, amisso clavo:
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
et dices: Verberaverunt me, sed non dolui: traxerunt me, et ego non sensi: quando evigilabo, et rursus vina reperiam?

< Provérbios 23 >