< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».

< Provérbios 23 >