< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Sa’ad da ka zauna domin cin abinci da mai mulki, ka lura sosai da abin da yake gabanka,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
ka kuma sa wuƙa a maƙogwaronka in kai mai ci da yawa ne.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi gama wannan abinci ruɗu ne.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Kada ka gajiyar da kanka don ka yi arziki; ka kasance da hikimar dainawa.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Da ƙyiftawar ido a kan wadata ta ɓace, gama tabbatacce sukan yi fikafikai sukan tashi sama kamar gaggafa.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Kada ka ci abincin mai rowa, kada ka yi marmarin abincinsa mai daɗi;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
gama shi wani irin mutum ne wanda kullum yana tunani game da tsadar abincin. Zai ce maka, “Ci ka sha,” amma zuciyarsa ba ta tare da kai.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Za ka yi amai ɗan abin da ka ci dukan daɗin bakinka kuwa zai tafi a banza.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Kada ka yi magana da wawa, gama zai yi wa maganar hikimarka ba’a.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Kada ka kawar da shaidar iyaka ta dā ko ka ɗiba gonar marayu,
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
gama mai Kāriyarsu yana da ƙarfi; zai kuwa yi magana dominsu.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Ka mai da hankali ga umarni ka kuma kasa kunne ga kalmomin sani.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Kada ka bar yaro ba horo; in ka yi masa horo da sanda, ba zai mutu ba.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Ka hukunta shi da sanda ka ceci ransa daga mutuwa. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Ɗana, in zuciyarka mai hikima ce, to, zuciyata za tă yi murna;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
cikin cikina zai yi farin ciki in leɓunanka suna maganar abin da yake daidai.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Kada ka bar zuciyarka tă yi ƙyashin masu zunubi, amma kullum tsoron Ubangiji za ka yi kishi.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Tabbatacce akwai sa zuciya ta nan gaba dominka, kuma sa zuciyarka ba za tă zama a banza ba.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Ka saurara, ɗana, ka zama mai hikima, ka kafa zuciyarka a hanyar da take daidai.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Kada ka haɗa kai da waɗanda suke shan ruwan inabi da yawa ko masu haɗama kansu da abinci,
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
gama bugaggu da ruwan inabi da masu yawan ci sukan zama matalauta, gama jiri yakan yi musu sutura da tsummoki.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Ka kasa kunne ga mahaifinka, wanda ya ba ka rai, kada kuwa ka rena mahaifiyarka sa’ad da ta tsufa.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Ka saye gaskiya kada kuwa ka sayar da ita; ka nemi hikima, horo da fahimi.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Mahaifin adali yana da farin ciki sosai; duk wanda yake da ɗa mai hikima yakan ji daɗinsa.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Bari mahaifinka da mahaifiyarka su yi murna; bari wadda ta haife ka tă yi farin ciki!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Ɗana, ka ba ni zuciyarka bari kuma idanunka su kiyaye hanyoyina,
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
gama karuwa rami ne mai zurfi mace marar aminci matsattsiyar rijiya ce.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Kamar’yan fashi, takan kwanta tana jira tana kuma ninka rashin aminci a cikin maza.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Wa yake wayyo? Wa yake baƙin ciki? Wa yake neman fada? Wa yake gunaguni? Wa yake da raunuka ba dalili? Wa yake da jan idanu?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Waɗanda suke daɗe suna shan ruwan inabi, waɗanda suke neman ƙoƙon damammen ruwan inabi.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Kada ka ƙyifce ido a ruwan inabi sa’ad da ya yi ja, sa’ad da yana da kyan gani a cikin ƙwarya, sa’ad da yana gangarawa sumul a maƙogwaro!
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
A ƙarshe yana sara kamar maciji da kuma dafi kamar gamsheƙa.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Idanunka za su riƙa gane-gane, zuciyarka kuma za su riƙa tunani abubuwa masu rikitarwa.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Za ka zama kamar wanda yake barci a tsakiyar tekuna, kwance a sama itacen jirgin ruwa.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Za ka ce “Sun buge ni, amma ban ji ciwo ba! Sun daddoke ni, amma ba na jin zafinsa! Yaushe zan farka don in ƙara shan wani?”