< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Wenn du sitzest und issest mit einem HERRN, so merke, wen du vor dir hast,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
und setze ein Messer an deine Kehle, willst du das Leben behalten.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Wünsche dir nicht seiner Speise, denn es ist falsch Brot.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Laß deine Augen nicht fliegen dahin, das du nicht haben kannst; denn dasselbe macht ihm Flügel wie ein Adler und fleugt gen Himmel.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Iß nicht Brot bei einem Neidischen und wünsche dir seiner Speise nicht.
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Denn wie ein Gespenst ist er inwendig. Er spricht: Iß und trink! und sein Herz ist doch nicht an dir.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Deine Bissen, die du gegessen hattest mußt du ausspeien und mußt deine freundlichen Worte verloren haben.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Rede nicht vor des Narren Ohren; denn er verachtet die Klugheit deiner Rede.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Treibe nicht zurück die vorigen Grenzen und gehe nicht auf der Waisen Acker!
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Denn ihr Erlöser ist mächtig; der wird ihre Sache wider dich ausführen.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Gib dein Herz zur Zucht und deine Ohren zu vernünftiger Rede.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Laß nicht ab, den Knaben zu züchtigen; denn wo du ihn mit der Rute hauest, so darf man ihn nicht töten.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Du hauest ihn mit der Rute; aber du errettest seine Seele von der Hölle. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mein Sohn, so du weise bist, so freuet sich auch mein Herz;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
und meine Nieren sind froh, wenn deine Lippen reden, was recht ist.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Dein Herz folge nicht den Sündern, sondern sei täglich in der Furcht des HERRN.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Denn es wird dir hernach gut sein und dein Warten wird nicht fehlen.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Höre, mein Sohn, und sei weise und richte dein Herz in den Weg.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Sei nicht unter den Säufern und Schlemmern;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
denn die Säufer und Schlemmer verarmen, und ein Schläfer muß zerrissene Kleider tragen.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Gehorche deinem Vater, der dich gezeugt hat, und verachte deine Mutter nicht, wenn sie alt wird!
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Kaufe Wahrheit und verkaufe sie nicht, Weisheit, Zucht und Verstand.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Ein Vater des Gerechten freuet sich, und wer einen Weisen gezeugt hat, ist fröhlich darüber.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Laß sich deinen Vater und deine Mutter freuen und fröhlich sein, die dich gezeuget hat.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Gib mir, mein Sohn, dein Herz und laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Denn eine Hure ist eine tiefe Grube, und die Ehebrecherin ist eine enge Grube.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Auch lauert sie wie ein Räuber und die Frechen unter den Menschen sammelt sie zu sich.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Wo ist Weh? Wo ist Leid? Wo ist Zank? Wo ist Klagen? Wo sind Wunden ohne Ursache? Wo sind rote Augen?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Nämlich, wo man beim Wein liegt und kommt auszusaufen, was eingeschenkt ist.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Siehe den Wein nicht an, daß er so rot ist und im Glase so schön stehet. Er gehet glatt ein;
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
aber danach beißt er wie eine Schlange und sticht wie eine Otter.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
So werden deine Augen nach andern Weibern sehen, und dein Herz wird verkehrte Dinge reden,
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
und wirst sein wie einer, der mitten im Meer schläft, und wie einer schläft oben auf dem Mastbaum.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Sie schlagen mich, aber es tut mir nicht weh; sie klopfen mich, aber ich fühle es nicht. Wann will ich aufwachen, daß ich's mehr treibe?