< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Wenn du beim Mahl bei einem Fürsten sitzest, gib acht auf das, was man dir vorsetzt!
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Nur wenig leg dir in den Teller, falls du die Gier beherrschen willst!
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Nach Leckerbissen hege kein Gelüste! Es kann dies eine Speise der Enttäuschung sein.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Bemüh dich nicht um Reichtum! Steh ab davon aus Klugheit!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Denn, schaust du nach ihm aus, ist er nicht da; er schafft sich Adlerflügel an und fliegt gen Himmel.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Mit einem Menschen voller Mißgunst speise nicht! Nach seinen Leckerbissen hege kein Gelüste!
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Denn wie ein Ekel beim Genuß ist es mit diesem: "Iß doch und trink!" sagt er zu dir; er aber meint's mit dir nicht ehrlich.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Den Bissen, den du issest, sollst du wieder ausspeien, verderben dir die guten Sachen.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Red nicht vor eines Toren Ohren! Denn er verachtet deiner Rede klugen Sinn.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Verrück die Grenze nicht der Kinder! Mach keinen Eingriff in der Waisen Äcker!
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Denn der sie schützt, ist stark, führt ihre Sache wider dich.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Was über Zucht ich sage, merk dir wohl! Auf einsichtsvolle Rede höre!
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Entzieh nicht deinem Knaben seine Züchtigung! Wenn du ihn mit der Rute schlägst, so stirbt er nicht daran.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
Du schlägst ihn mit der Rute zwar; doch rettest du sein Leben vor der Hölle. (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Mein Sohn! Wird weise je dein Herz, dann bin auch ich in meinem Herzen fröhlich.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Mein Innerstes frohlockt, wenn deine Lippen reden das, was recht.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Es eifere nicht dein Herz den Sündern nach, es streb vielmehr nach Gottesfurcht zu allen Zeiten!
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Dann hast du eine Zukunft, und nicht zuschanden wird dir deine Hoffnung.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Mein Sohn! Horch auf! Und werde weise! Laß nur geraden Weg dein Herz beschreiten!
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Sei nicht bei Weinsäufern und nicht bei liederlichen Menschen!
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Der Säufer und der liederliche Mensch verarmen; die Dirne kleidet dich in Lumpen.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Auf deinen Vater hör, der dich gezeugt! Mißachte nimmer deine Mutter, weil sie alt geworden!
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Die Wahrheit kauf! Versäum nicht ihren Einkauf, nicht den von Weisheit, Zucht und Einsicht!
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Gar laut frohlockt der Vater eines Frommen; wer einen Weisen zeugt, der freut sich über ihn.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
So freue sich dein Vater über dich! Frohlocken möge die, die dich geboren!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Mein Sohn, gib mir dein Herz! Laß deinen Augen meine Wege wohlgefallen!
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Denn eine tiefe Grube ist das andere Weib; ein enger Brunnen ist die Fremde.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
ja, wie ein Räuber liegt sie auf der Lauer, verübt an Menschen viel Betrug.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Wer hat nur Ach? Und wer hat Wehe? Wer hat nur Streitereien? Und wer Klagen? Wer Wunden ganz umsonst? Wer hat ein blaues Auge?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Die spät beim Weine sitzen, die zu des Mischtranks Probe kommen.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Schau nach dem Wein nicht gierig, wie er rötlich schimmert, wie er im Becher funkelnd leicht hinuntergleitet!
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Zum Schlusse gleicht er einer Schlange, die dich sticht, und einem Basilisken, der sein Gift verspritzt.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Und deine Augen blicken schief; dein Herz denkt ganz verkehrte Sachen.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Und du gleichst einem Mann, der mitten in dem Meere liegt, ja einem Mann, der oben auf dem Mastbaum sitzt.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
"Ja, hätt' man mich geschlagen, hätt' es mir nicht weh getan. Und wenn man mich geprügelt, hätt' ich's nicht gemerkt. Sobald ich wieder nüchtern bin, will ich aufs neue mich ihm wiederum ergeben."

< Provérbios 23 >