< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"