< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.”