< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
你若與官長坐席, 要留意在你面前的是誰。
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
你若是貪食的, 就當拿刀放在喉嚨上。
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
不可貪戀他的美食, 因為是哄人的食物。
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
不要勞碌求富, 休仗自己的聰明。
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
你豈要定睛在虛無的錢財上嗎? 因錢財必長翅膀,如鷹向天飛去。
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
不要吃惡眼人的飯, 也不要貪他的美味;
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
因為他心怎樣思量, 他為人就是怎樣。 他雖對你說,請吃,請喝, 他的心卻與你相背。
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
你所吃的那點食物必吐出來; 你所說的甘美言語也必落空。
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
你不要說話給愚昧人聽, 因他必藐視你智慧的言語。
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
不可挪移古時的地界, 也不可侵入孤兒的田地;
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
因他們的救贖主大有能力, 他必向你為他們辨屈。
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
你要留心領受訓誨, 側耳聽從知識的言語。
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
不可不管教孩童; 你用杖打他,他必不至於死。
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
你要用杖打他, 就可以救他的靈魂免下陰間。 (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
我兒,你心若存智慧, 我的心也甚歡喜。
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
你的嘴若說正直話, 我的心腸也必快樂。
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
你心中不要嫉妒罪人, 只要終日敬畏耶和華;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
因為至終必有善報, 你的指望也不致斷絕。
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
因為好酒貪食的,必致貧窮; 好睡覺的,必穿破爛衣服。
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
你要聽從生你的父親; 你母親老了,也不可藐視她。
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
你當買真理; 就是智慧、訓誨,和聰明也都不可賣。
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
義人的父親必大得快樂; 人生智慧的兒子,必因他歡喜。
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
你要使父母歡喜, 使生你的快樂。
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
我兒,要將你的心歸我; 你的眼目也要喜悅我的道路。
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
妓女是深坑; 外女是窄阱。
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
她埋伏好像強盜; 她使人中多有奸詐的。
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
誰有禍患?誰有憂愁? 誰有爭鬥?誰有哀歎? 誰無故受傷?誰眼目紅赤?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
就是那流連飲酒、 常去尋找調和酒的人。
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
酒發紅,在杯中閃爍, 你不可觀看, 雖然下咽舒暢, 終久是咬你如蛇,刺你如毒蛇。
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
你眼必看見異怪的事; 你心必發出乖謬的話。
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
你必像躺在海中, 或像臥在桅杆上。
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
你必說:人打我,我卻未受傷; 人鞭打我,我竟不覺得。 我幾時清醒,我仍去尋酒。

< Provérbios 23 >