< Provérbios 23 >

1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
幾時你與首長坐席,應記著,在你面前的是誰。
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
你若過於貪食,應在咽喉上,放上一把刀。
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
休要羨慕他的珍饈,因那是騙人的食品。
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
不要辛苦企求致富,反應放棄這種企圖。
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
你向之一注目,即不再存在了:它會生出翅膀,如鷹向天飛去。
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
不要與虎視眈眈的人進食,也不要羨慕他的山珍海味,
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
因為他原是只顧自己的人,他口頭雖對你說「請吃請喝! 」但他的心中並不與你友善;
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
你吃下的那口食物,還得吐出;你婉轉悅耳的言辭,盡屬枉費。
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
不要與愚人交耳接談,因他必輕視你的高見。
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
不要移動孀婦的地界,不要侵佔孤兒的田地;
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
因為他們的辯護者是大能的,他必為他們的案件與你爭辯。
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
你應專心接受教訓,傾耳細聽益智之言。
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
對孩童不可忽略懲戒;用棍打他,他不致死去。
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol h7585)
你用棍杖打他,是救他的靈魂免下陰府。 (Sheol h7585)
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
我兒,你若心懷智慧,我也誠心喜樂;
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
你的唇舌若談吐正義的事,我的五衷也必會踴躍歡欣。
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
心裏不要羨慕罪人,卻要日日敬畏上主;
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
這樣你的將來必然順利,你的希望絕不落空。
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
我兒,你要聽話,作個明智人;且要引領你的心走上正道。
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
貪嗜酒肉的人,不可與之來往;
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
因為嗜酒貪食的人,必陷於窮困;貪懶好睡的人,必衣著襤褸。
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
對生養你的父親,應當聽從;對你年邁的母親,不可輕視。
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
應獲取真理,不可出賣,還有智慧、訓誨和見識。
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
義人的父親,必欣然喜樂;生育慧子的,必為此歡騰。
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
應使你的父親因你而喜悅,應使你的生母因你而快樂。
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
我兒,將你的心交給我,注目於我的道路:
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
妓女是一個深坑,淫婦是一個陷阱;
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
她潛伏著,實如強盜,使人世間,增添奸夫。
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
是誰將哀鳴,是誰將悲嘆﹖是誰將爭吵,是誰將抱怨﹖是誰將無故受傷,是誰將雙目赤紅﹖
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
是那流連於醉鄉,去搜求醇酒的人。
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
你不要注視酒色怎樣紅,在杯中怎樣閃耀,飲下去怎樣痛快!
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
終究它要咬人如蛇,刺人如虺。
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
那時,你的眼要見到奇景,你的心要吐出狂語。
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
你宛如躺在海中心,睡在桅杆頂。「
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
人打我,我不痛,人捶我,我不覺;我何時甦醒,好再去尋醉! 」

< Provérbios 23 >