< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Thunei vaihom khat toh ankong sohkhom dinga naum tengleh, na ang-sunga kiloi chengse chu melchih in.
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Milop nahileh nalol chutoh chemcha kanbeh jeng in.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Vaihompa neh ding anho chu ducha hih in, ajeh chu nangma lhep lhahna ding an jeng ahi.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Haodoh ding ngaito na boujeh in na-tong hih in, chule jou le phatlou a kon in haodoh ding jong ngaito hih in.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
Hitia haodohna dia namu chan chu miphetkah louva mang ding ahi. Ajeh chu chomlou kah'in muvanlai bang in vanlam angan aleng mang jitai.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Muda sasa'a navepa toh an nekhom hih in, aneh chu tuitah hijongleh ducha hih in.
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
Amapa chu alung thim in aphun in, nangma jah din, “Haneh in lang, hadon in don in” tia asei vang chun alung thim in nathet bouve.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Nangman themcha naneh jong chu naloh lhah ding, chule lunglhai nathu nasei jouse jong pannabei soh ding ahi.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Mingol ho jah ding in houlim boldan, ajeh chu chihna thu nasei jouse imalouvin gel khaget inte.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Gol lui laija pat umsa gamgi song chu nabodoh lou hel ding, chule nu le pa neilou chagate lou-laia jong chelut hih in.
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Ajeh chu amaho lhatdohpa chu mihat tah ahin, alhatdohpa tah uvin amaho athumop a apanhu ding ahi.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Nalung thim in nakihilna ngaisang in lang, hetthemna thu kisei chengse jong ngai phan.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Na chate chu gahna beijin koihih in, nangman mol-lam jong le chun thilou diu;
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Chule nangman achunga mol nalap-a ahileh, thina lampia kon nahuhdoh ding joh ahibouve. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Kachapa, nangman chihna lungthim nanei poule, keima jong kipah ding kahi.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Thudih chu nakam sunga kon nasei teng, keima lhagao jong kipah lheh ding ahi.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Nalung thim in mi chonsete thang thip-pi dan, amavang nitin a Yahweh Pakai nagin ding ahi.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Adih tah in nikho hung lhung dinga kinepna khat aum jing e, nangma kinepna jong mangthah lou hel ding ahi.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Kachapa ngai tem in, chule chingthei tah in um in, nalung thim in lamdih jenga lam lhah ding ngaiton.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Ju-kham holah a lha-hih beh in, sane holah jenga jong jao ding geldan.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Ajeh chu ju le sa'a lop chan chu vaichat nan alhun khum diu, chule emut so nan atom u va ponse tobang diu ahi.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Nahinga napa thumop ngai jing in, nanu jong ateh teng thetbol hih hel in.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Thutah chu kisan lut in lang pedoh hih in, chihna le kigah chahna chule hetthemna jong nakisan lut ding ahi.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Chate adih teng apa athanom in akipah jin, chapa chingtah hingpa jong achapa chunga kipah lheh ding ahi.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Hijeh chun nanu le napa kipah thanom in umsah jing in, chule nahing nu nanu jong kipah tah'in umsah jing in.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
O Kachapa, nalung thim neipen lang, kanun le khan abonchan namit tenin vepha tan.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Numei kijoh hohi tijat um kokhuh tobang ahin, numei hija jonva le jong twikul tobang ahi.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Amanu chun gucha michom tobang in mi achang lhih le jin, chule pasal tamtah akipal sah in asuchavei jitai.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Koiham avangse a pang? Koiham genthei thoh a pang? Koiham mitoh kiphun? Chule Koiham aki-engsah?
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Hitobang miho chu ju-phung dalha louva tou chule jua lop ho ahiuve.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Ju chu asan keikui teng vehih beh in, chule khon na vetnom umtah hihen lang; bailam tah a gah don thei di hi jong le, vetding jong go-hih hel in.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
Ajeh chu achaina teng gul gunei in mi achuh banga nachuh lo ding ahi.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Namit tenin thil kidang tahtah amu ding, nalunggel jeng jong kikalah lah ding ahi.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Chule twikhanglen lailunga lum den banga nalup den ding, konga kitungdoh khom chunga umpa banga naum'a nalup den ding ahi.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Chutengleh “amaho hin eivo tauve,” tia nasei ding, hinlah “eivoh nau maha ima kamupoi,” amahon eivo nauvin, ahinlah kathoh lal poi. Kakhahdoh teng aban kahol nah lai ding ahi, tia nasei ding ahi.