< Provérbios 23 >
1 Quando te sentares para comer com algum dominador, presta muita atenção para o que estiver diante de ti;
Aka taemrhai taengah buh ang ham na ngol vaengah, na mikhmuh kah aka om te tah, na yakming rhoe na yakming ham om.
2 E põe uma faca à tua garganta, se tiveres muito apetite.
Hinglu neh na boei atah na olrhong ni tumca neh na nuen.
3 Não desejes as comidas gostosas dele, porque são pão de mentiras.
Laithae buh la a om dongah amih kah antui te ngaidam boeh.
4 Não trabalhes exaustivamente para ser rico; modera-te por meio de tua prudência.
Boei ham khaw kohnue boeh, na yakmingnah nen khaw toeng dae.
5 Porás teus olhos fixos sobre aquilo que é nada? Porque certamente se fará asas, e voará ao céu como uma águia.
A taengah na mik na hoih la na hoih nama? Tedae om hae mahpawh. A phae cawn, cawn vetih, atha bangla vaan ah a ding lamni a ding eh.
6 Não comas o pão de quem tem olho maligno, nem cobices suas comidas gostosas.
Moeithae kah buh te caak pah boeh. Anih kah antui te khaw ngaidam rhoela ngaidam boeh.
7 Porque ele calcula [seus gastos] consigo mesmo. Assim ele dirá: Come e bebe; Mas o coração dele não está contigo;
A hinglu neh aka nainong bangla amah loh nang taengah, “Ca van, o van,” a ti tangloeng. Tedae, a lungbuei tah nang taengah a khueh moenih.
8 Vomitarias o pedaço que comeste, e perderias tuas palavras agradáveis.
Namah kah kamat ca na caak te na lok hae vetih, na ol ding ni na poeih rhung eh.
9 Não fales aos ouvidos do tolo, porque ele desprezará a prudência de tuas palavras.
Hlang ang hna ah thui pah boeh. Na olthui dongkah lungmingnah te a hnoelrhoeng hae ni.
10 Não mudes os limites antigos, nem ultrapasses as propriedades dos órfãos;
Khosuen kah rhi te rhawt boeh, cadah kah khohmuen te khaw cuk thil boeh.
11 Porque o Defensor deles é poderoso; ele disputará a causa deles contra ti.
Amah, amih aka tlan tah tlungluen tih, amih kah tuituknah te nang taengah ni han suk eh.
12 Aplica teu coração à disciplina, e teus ouvidos às palavras de conhecimento.
Thuituennah he na lungbuei ah, mingnah ol he na hna ah dueh lah.
13 Não retires a disciplina do jovem; quando lhe bateres com a vara, nem [por isso] morrerá.
Thuituennah dongah camoe te hloh boeh. Cungcik neh anih na boh akhaw duek aih mahpawh.
14 Tu lhe baterás com a vara, e livrarás a sua alma do Xeol. (Sheol )
Nang loh caitueng neh na taam cakhaw, a hinglu ni saelkhui lamkah na huul pah. (Sheol )
15 Meu filho, se teu coração for sábio, meu coração se alegrará, e eu também.
Ka ca, na lungbuei ni a cueih atah, kai khaw ka lungbuei a kohoe van ni.
16 Meu interior saltará de alegria quando teus lábios falarem coisas corretas.
Ka kuel pataeng sundaep ngawn ni ta, na hmuilai loh vanat la a thui vaengah te.
17 Teu coração não inveje aos pecadores; porém [permanece] no temor ao SENHOR o dia todo;
Hlangtholh rhoek taengah na lungbuei te thatlai boel saeh. Tedae BOEIPA mah hnin takuem ah hinyahnah.
18 Porque certamente há um [bom] futuro [para ti], e tua expectativa não será cortada.
Khohmai he a om pueng oeh dongah na ngaiuepnah khaw muei mahpawh.
19 Ouve, filho meu, e sê sábio; e conduz teu coração no caminho [correto].
Ka ca nang loh hnatun lamtah cueih lah. Te vaengah na lungbuei kah a longpuei khaw uem van saeh.
20 Não esteja entre os beberrões de vinho, [nem] entre os comilões de carne.
Amih yumii taengah, maehkai taengah om boeh.
21 Porque o beberrão e o comilão empobrecerão; e a sonolência os faz vestir trapos.
Yumii neh carhut long tah khodaeng a pang vetih, ihdut long khaw hnipen ni a bai eh.
22 Ouve a teu pai, que te gerou; e não desprezes a tua mãe, quando ela envelhecer.
Nang aka cun na pa ol te hnatun lamtah, na nu khaw a patong vaengah hnoelrhoeng boeh.
23 Compra a verdade, e não a vendas; [faze o mesmo com] a sabedoria, a disciplina e a prudência.
Oltak he vawtthaih lamtah cueihnah, thuituennah, yakmingnah khaw yoi boeh.
24 O pai do justo muito se alegrará; aquele que gerar o sábio se encherá de alegria por causa dele.
Omngaih coeng, omngaih coeng, hlang dueng aka cun a napa tah omngaih rhoela omngaih coeng. Hlang cueih aka cun khaw a soah a kohoe coeng.
25 Teu pai e tua mãe se alegrarão; aquela te te gerou se encherá de alegria.
Na nu neh na pa te a kohoe saeh lamtah nang aka cun khaw omngaih saeh.
26 Meu filho, dá para mim teu coração, e que teus olhos prestem atenção em meus caminhos.
Ka ca na lungbuei te kamah taengla m'pae. Na mik loh ka longpuei he a ngaingaih la khueinah saeh.
27 Porque a prostituta é [como] uma cova profunda, e a estranha [como] um poço estreito.
Pumyoi he vaam a dung, kholong nu khaw tangrhom caek la om.
28 Também ela fica espreitando como um ladrão, e acrescenta transgressores entre os homens.
Anih khaw dingca bangla rhongngol tih, hlang rhoek taengah hnukpoh la a thap pah.
29 De quem são os ais? De quem são os sofrimentos? De quem são as lutas? De quem são as queixas? De quem são as feridas desnecessárias? De quem são os olhos vermelhos?
Anunae, unim ca te, ngaisahueng la unim ca te, unimca olpungkacan neh hohmuhnah, kohuetnah aka khueh te unim ca? Lungli lungla la tloh aka yook te unim, a mik aka lingduk te unim.
30 São daqueles que gastam tempo junto ao vinho, daqueles que andam em busca da bebida misturada.
Misurtui dongah aka bol, yu hoem hamla aka pong dae ni te.
31 Não prestes atenção ao vinho quando se mostra vermelho, quando brilha no copo e escorre suavemente,
Misurtui te sungsa dongah a thimyum la a lang vaengah, a mikhmuh boengloeng khuiah vanat la a caeh vaengah khaw so boeh.
32 [Pois] seu fim é [como] mordida de cobra, e picará como uma víbora.
A hmailong ah rhul kah a tuk bangla, rhulthae kah a phuh bangla om ni.
33 Teus olhos verão [coisas] estranhas, e teu coração falará perversidades;
Na mik loh a lang la a hmuh vetih, na lungbuei long khaw calaak ol ni a thui eh.
34 E serás como o que dorme no meio do mar, e como o que dorme no topo do mastro.
Tuitun tuilung kah aka yalh bangla, cungkui soi ah aka yalh bangla na om ni.
35 [E dirás]: Espancaram-me, mas não senti dor; bateram em mim, mas não senti; quando virei a despertar? Vou buscar mais uma [bebida].
Kai he n'taam uh dae a tloh moenih, kai n'thoek uh dae ka yaak moenih. Me vaengah nim ka haenghang vetih a tloe neh ka khoep ham ka hmuh ve,” na ti hae ni.