< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Лучше имя доброе, неже богатство много, паче же сребра и злата благодать благая.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Богат и нищь сретоста друг друга, обоих же Господь сотвори.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Худог, видев лукаваго мучима крепко, сам наказуется: безумнии же мимошедше отщетишася.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Род премудрости страх Господень, и богатство и слава и живот.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Волчцы и сети на путех стропотных, храняй же свою душу избежит их.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Богатии убогими имут обладати,
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
и раби своим господем взаим дадут.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Сеявый злая пожнет злая, язву же дел своих совершит.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Мужа тиха и даятеля любит Господь, суету же дел его скончает.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Милуяй нищаго сам препитается: от своих бо хлебов даде убогому. Победу и честь устрояет даяй дары, обаче душу погубляет стяжавших.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Изжени от сонмища губителя, и изыдет с ним прение: егда бо сядет в сонмищи, всех безчестит.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Любит Господь преподобная сердца, приятни же Ему вси непорочнии в путех своих: устнама пасет царь (люди своя).
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Очи Господни соблюдают чувство: презирает словеса законопреступный.
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Вины ищет и глаголет ленивый: лев на стезях, на путех же разбойницы.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Яма глубока уста законопреступных: возненавиденый же от Господа впадется в ню. Суть путие злии пред мужем, и не любит возвратитися от них: возвратитися же подобает от пути стропотна и злаго.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Безумие висит на сердцы юнаго: жезл же и наказание далече (отгонит) от него.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Обидяй убогаго многая себе зла творит, дает же богатому во оскудение (себе).
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Ко словесем мудрых прилагай твое ухо, и услыши моя словеса: свое же сердце утверди (к ним), да разумееши, яко добра суть.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
И аще вложиши я в сердце твое, возвеслят тебе купно во твоих устнех.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Да будет ти на Господа надежда, и покажет ти путь Свой.
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Ты же напиши я себе трижды, на совет и смысл и разум, на широте сердца твоего: учу бо тя истинному словеси, и разума благаго слушати на ответы словесем истинным предлагаемым тебе.
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Не насильствуй нищаго, зане убог есть, и не досаждай немощному во вратех:
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Господь бо имать судити его суд, и избавиши твою безбедную душу.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Не бывай друг мужу гневливу и со другом жестокосердым не соводворяйся:
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
да не когда научишися путем его и приимеши тенета души твоей.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Не вдавайся в поручение, стыдяся лица:
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
егда бо не будеши имети чим искупитися, возмут постелю, яже под ребры твоими.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Не прелагай предел вечных, яже положиша отцы твои.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Прозрителну человеку и острому в делех своих пред царьми подобает стояти, и не стояти пред мужми простыми.

< Provérbios 22 >