< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Erinnya eddungi lyagalibwa okusinga eby’obugagga ebingi, n’okuganja kusinga ffeeza oba zaabu.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Abagagga n’abaavu balina kimu ekibagatta, Mukama ye Mutonzi waabwe bonna.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Omuntu omutegeevu bw’alaba akabi yeekweka, naye abatalina magezi bagenda bugenzi mu maaso ne balumizibwa.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Obugagga n’ekitiibwa n’obulamu y’empeera ey’okwetoowazanga n’okutyanga Mukama.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Amaggwa n’emitego biri mu kkubo ly’omubambaavu; naye oyo akuuma emmeeme ye anaabyewalanga.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Manyiiriza omwana mu kkubo erimugwanira okutambulirangamu, ne bw’alikula talirivaamu.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Omugagga afuga abaavu, naye eyeewola aba muddu w’oyo amuwola.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Asiga obutali butuukirivu akungula mitawaana, n’oluga olw’obusungu bwe lulizikirizibwa.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Omuntu omugabi anaabanga n’omukisa, kubanga emmere ye agirya n’abaavu.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Goba omunyoomi, entalo zinaagenda, ennyombo n’okuvumagana binaakoma.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Omuntu eyeegomba omutima omulongoofu era ayogera n’eggonjebwa, talirema kuganja ewa kabaka.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Amaaso ga Mukama galabirira amazima, era adibya entegeka z’abatali beesigwa.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Omugayaavu ayogera nti, “Ebweru eriyo empologoma,” oba nti, “Nnyinza okutemulirwa mu kkubo.”
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Malaaya mutego gwa kabi, akolimiddwa Mukama mw’afiira.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Obusirusiru busibiddwa ku mutima gw’omwana omuto, naye omuggo ogukangavvula gulimuwonyeza ddala.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Omuntu atulugunya abaavu ne yeeyongera okugaggawala, n’oyo agabira omugagga awa abagagga enguzi, enkomerero ya bombi bwavu.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Ossangayo omwoyo okuwuliriza ebigambo by’omugezi, n’omutima gwo eri ebyo bye njigiriza.
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Kibeera kya ssanyu bw’obikwata ku mutima gwo, n’oba mwetegefu okubiddamu byonna.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Mbikumanyisa leero ggwe, obwesige bwo bubeerenga mu Mukama.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Kale sikuwandiikidde ebintu amakumi asatu ebikuwabula era ebikuwa okumanya?
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Sikulaze ekirungi n’ekituufu, olyoke obe n’eky’okuddamu eri oyo eyakutuma?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Tonyaganga mwavu, kubanga mwavu, oba okutulugunyanga aleeteddwa mu mbuga.
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Kubanga Mukama alibawolereza, n’abo ababanyaga alibanyaga.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Tokwananga muntu wa busungu, oba okuyitanga n’omuntu anyiiganyiiga amangu,
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
oleme okuyiga amakubo ge ne weesuula mu mitawaana.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Teweegattanga ku abo abeeyama, newaakubadde ku abo abeeyimirira ab’amabanja.
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
Bw’oliba nga tolina kya kusasula ekitanda kyo kyennyini kye kirikuggyibwako.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Tojjululanga nsalo bajjajjaabo gye bassaawo edda.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Omanyi omuntu omunyiikivu era omukugu mu mulimu gwe? Aliweereza bakabaka; taliweereza bantu batamanyiddwa.

< Provérbios 22 >