< Provérbios 22 >
1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
An fi son suna mai kyau fiye da wadata mai yawa; tagomashi kuma ya fi azurfa ko zinariya.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Mawadaci da matalauci suna da abu guda. Ubangiji ne Mahaliccinsu duka.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Mai basira kan ga damuwa tana zuwa yă nemi mafaka, amma marar azanci kan yi ta tafiya yă kuma sha wahala.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Sauƙinkai da tsoron Ubangiji sukan kawo wadata da girmamawa da kuma rai.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
A hanyoyin mugu akwai kaya da tarko, amma duk wanda ya kiyaye ransa kan kauce musu.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Ka hori yaro a hanyar da ya kamata yă bi, kuma sa’ad da ya tsufa ba zai bar ta ba.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Mawadaci yakan yi mulki a kan matalauci, mai cin bashi kuwa bawan mai ba da bashi ne.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Duk wanda ya shuka mugunta yakan girbe wahala, za a kuma hallaka sandar fushinsa.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Mai bayarwa hannu sake shi kansa zai sami albarka, gama yakan raba abincinsa da matalauta.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Ka hori mai ba’a, hatsaniya kuwa za tă yi waje; fitina da zargi kuma za su ƙare.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Duk mai son tsabtar zuciya wanda kuma jawabinsa mai alheri ne zai zama aminin sarki.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Idanun Ubangiji na lura da sani, amma yakan ƙi kalmomin marar aminci.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Rago kan ce, “Akwai zaki a waje!” Ko kuma “Za a kashe ni a tituna!”
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Bakin mazinaciya rami ne mai zurfi; duk wanda yake a ƙarƙashin fushin Ubangiji zai fāɗa a ciki.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Wauta tana da yawa a zuciyar yara, amma sandar horo zai kore ta nesa da su.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Duk wanda yake danne matalauta don yă azurta kuma duk wanda yake kyauta ga mawadata, dukansu kan talauta.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Ka kasa kunne ka kuma saurara ga maganganu masu hikima; ka yi amfani da abin da nake koyarwa,
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
gama yana da daɗi sa’ad da ka kiyaye su a zuciyarka ka kuma kasance da su a shirye a leɓunanka.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Domin dogarawarka ta kasance ga Ubangiji, ina koya maka yau, har kai ma.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Ban rubuta maka maganganu talatin ba, maganganun shawara da sani,
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
ina koya maka gaskiya da kalmomin da za ka dogara a kai, saboda ka iya ba da amsa daidai ga duk wanda ya aike ka?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Kada ka zalunci matalauta a kan suna matalauta kada kuma ka ƙwari wanda ba shi da mai taimako a gaban shari’a,
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
gama Ubangiji zai yi magana dominsu zai kuwa washe waɗanda suka washe su.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Kada ka yi abokantaka da mai zafin rai, kada ka haɗa kai da wanda ba shi da wuya ya yi fushi,
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
in ba haka ba za ka koyi hanyoyinsa ka kuma sa kanka a tarko.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Kada ka zama mai ɗaukar lamuni ko ka ba da jingina saboda bashi;
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
gama in ka kāsa biya za a ƙwace gadon da kake kwanciya a kai ma.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Kada ka matsar da shaidar kan iyakar da kakanninka suka kafa.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Kana ganin mutumin da yake da gwaninta a cikin aikinsa? Zai yi wa sarakuna hidima; ba zai yi hidima wa mutanen da ba su iya ba.