< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
La bonne réputation est préférable aux grandes richesses, et une bonne estime à l'argent et à l'or.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Le riche et le pauvre se rencontrent; celui qui les a faits l'un et l'autre, c'est l'Éternel.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
L'homme bien avisé prévoit le mal, et se met à l'abri; mais les simples passent outre, et en portent la peine.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Le fruit de l'humilité et de la crainte de l'Éternel, c'est la richesse, la gloire et la vie.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Il y a des épines et des pièges dans la voie du pervers; celui qui garde son âme, s'en éloignera.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Instruis le jeune enfant selon la voie qu'il doit suivre; lors même qu'il sera devenu vieux, il ne s'en éloignera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Le riche dominera sur les pauvres, et celui qui emprunte sera serviteur de l'homme qui prête.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Celui qui sème la perversité, moissonnera la vanité, et la verge de sa fureur prendra fin.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
L'œil bienfaisant sera béni, parce qu'il aura donné de son pain au pauvre.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Chasse le moqueur, et la dispute s'en ira, la querelle et l'outrage cesseront.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Le roi est ami de celui qui aime la pureté du cœur, et qui a de la grâce dans ses discours.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Les yeux de l'Éternel protègent la sagesse; mais il confond les paroles du perfide.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Le paresseux dit: Le lion est là dehors; je serais tué par les rues.
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
La bouche des étrangères est une fosse profonde; celui contre qui l'Éternel est irrité, y tombera.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Celui qui fait tort au pauvre pour s'enrichir, donne au riche, pour n'aboutir qu'à l'indigence.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Prête ton oreille, et écoute les paroles des sages; applique ton cœur à ma science.
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Car il est bon que tu les gardes au-dedans de toi, et qu'elles restent présentes sur tes lèvres.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Je te le fais entendre aujourd'hui à toi-même, afin que ta confiance soit en l'Éternel.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
N'ai-je pas déjà écrit pour toi sur le conseil et sur la science,
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
Pour t'enseigner des choses sûres, des paroles de vérité; afin que tu répondes par des paroles de vérité à ceux qui te consultent?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Ne pille point le pauvre, parce qu'il est pauvre, et n'opprime point l'affligé à la porte.
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Car l'Éternel plaidera leur cause, et pillera l'âme de ceux qui les auront pillés.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Ne sois point le compagnon de l'homme colère, et ne va point avec l'homme furieux;
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
De peur que tu n'apprennes ses voies, et qu'elles ne soient un piège pour ton âme.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne sois point de ceux qui frappent dans la main, ni de ceux qui cautionnent pour les dettes.
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Ne déplace point la borne ancienne que tes pères ont posée.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
As-tu vu un homme habile dans son travail? Il sera au service des rois, et non à celui de gens d'une condition obscure.

< Provérbios 22 >