< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Un nom estimé est préférable à la grande richesse: la sympathie est plus précieuse que l’argent et que l’or.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Riche et pauvre sont sur la même ligne: l’Eternel les a faits l’un et l’autre.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
L’Homme avisé aperçoit le danger et se met à l’abri; les niais passent outre et en pâtissent.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Fruits de l’humilité, de la crainte de Dieu: richesse, honneur et vie!
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Des lacets et des pièges sont semés sur la route du pervers; qui tient à sa vie s’en éloigne.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Donne au jeune homme de bonnes habitudes dès le début de sa carrière; même avancé en âge, il ne s’en écartera point.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Le riche prime les pauvres; le débiteur est prisonnier de son créancier.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Qui sème l’injustice, récolte l’adversité, l’instrument de sa passion sera anéanti.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Celui qui a bon cœur sera béni, car il partage son pain avec le pauvre.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Expulse le persifleur, la discorde décampera avec lui, plus de disputes ni d’injures!
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Un ami au cœur pur, par l’agrément de ses lèvres, gagne l’affection du roi.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Les yeux de l’Eternel protègent le vrai savoir; mais ils renversent les entreprises du perfide.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Le paresseux s’écrie: "Il y a un lion dehors! Je vais être massacré en pleine rue!"
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
La bouche des femmes étrangères est comme un abîme profond; celui que Dieu réprouve y tombe.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
La sottise est attachée au cœur de l’adolescent; la verge qui châtie doit l’en arracher.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
On pressure le pauvre, et cela tourne à son profit; on donne au riche, et c’est un appauvrissement pour lui.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Incline ton oreille et écoute les paroles des sages; prête ton attention aux leçons de mon expérience.
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
II sera beau pour toi de les retenir en ton cœur, de les fixer en permanence sur tes lèvres.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Mets ta confiance en l’Eternel; voilà ce que je t’enseigne à toi-même en ce jour.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
N’Est-ce pas à ton intention que j’ai consigné par écrit d’importantes maximes, en fait de bons conseils et d’expérience,
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
pour t’apprendre ce qu’iI y a de réel dans les dictons de la vérité et te permettre de présenter fidèlement les choses à ceux qui t’envoient?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Ne dépouille pas le faible parce qu’il est sans défense; n’écrase pas le pauvre à la Porte,
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
car l’Eternel prend en mains leur cause et il traite avec rigueur ceux qui leur infligent des vexations.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Ne fraye pas avec un homme irascible, ne lie pas société avec quelqu’un qui s’emporte:
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
tu pourrais copier leurs mœurs et t’engager toi-même dans un piège.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Ne sois pas de ceux qui disent: "Touchez-là!" et qui se portent garants pour des emprunts.
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
Que tu n’aies pas de quoi payer, pourquoi t’exposer à ce que l’on saisisse la couche où tu reposes?
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Ne déplace pas les bornes antiques, que tes pères ont posées.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Vois cet homme diligent dans son travail: il pourra paraître devant les rois au lieu de se tenir auprès des gens obscurs.

< Provérbios 22 >