< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
Nying maber oloyo bedo gi mwandu mathoth; bedo gi pwoch ber moloyo fedha gi dhahabu.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Onge pogruok e kind jamoko kod jachan: Nikech Jehova Nyasaye e Jachwechgi duto.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Ngʼat mariek neno masira kabiro kendo opondo, to ngʼat mofuwo dhiyo adhiya nyime ma ohinyre.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Bolruok kod luoro Jehova Nyasaye kelo mwandu gi luor kod dak amingʼa.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Yore joma timo richo opongʼ gi kudho kod obadho; to ngʼat morito chunye obedo mabor kodgi.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Puonj nyathi e yo monego odhiye, to ka obedo maduongʼ to ok obi baro oa kuome.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Jochan gin wasumb jo-mwandu, to ngʼat moholo gimoro bedo misumba ngʼat mohole.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Ngʼatno mochwowo timbe richo kayo thagruok, to ludhe mar mirima ibiro ketho.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Ngʼat mangʼwon noyud gweth, nimar opogo chiembe kod jochan.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Riemb ngʼat ma jaro ji, to lweny bende aa, dhawo kod kinyruok rumo.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Ngʼat ma chunye ler kendo ma wuoyo gi ngʼwono biro bedo osiep ruoth.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Wangʼ Jehova Nyasaye rito ngʼeyo; to orundo weche mag jogo ma ok jo-adiera.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Jasamuoyo wacho niya, “Sibuor ni oko!” Kata, “Ibiro nega e yore mag dala!”
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Dho dhako ma jachode en bur matut; ngʼatno manie bwo mirimb Jehova Nyasaye biro lingʼore e iye.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Fuwo otwere e chuny nyathi, to ludh kum biro riembe mabor kode.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Ngʼat mathiro jochan mondo mwandune omedre kod ngʼat machiwo mich ne jomoko biro bedo jochan.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Chik iti kendo iwinj weche mag jomariek; ket chunyi ne gima apuonjo,
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
nimar en mor ka ikanogi ei chunyi kendo bed kodgi moikore e dhogi.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
Mondo omi ibed gi geno kuom Jehova Nyasaye; apuonji tinendeni, in bende.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Donge asendikoni weche mowachi piero adek, weche mag puonj kod ngʼeyo,
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
mapuonjou adiera gi weche migeno, mondo ichiw dwoko mowinjore ne ngʼat mane oori?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Kik ima jachan nikech gin jochan kendo kik ihiny joma ochando man-gi dwaro e kar bura,
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
nimar Jehova Nyasaye biro chwako buchgi, kendo tieko ngima joma tieko ngimagi.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Kik imak osiep gi ngʼat ma iye wangʼ piyo; kik iriwri bende gi ngʼatno makecho piyo,
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
dipo nono ka ipuonjori yorene, ma iwuon idonj e obadho.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Kik ibed ngʼatno matimo singruok kata machungʼ ne ngʼato e gope;
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
ka ionge gi yo kaka dichul, nono to wuon gowino nyalo kawo kitandani.
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Kik igol kidi mar kiewo machon mane oket gi kweregi.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Bende ineno ngʼat molony e tije? Obiro tiyo ne ruodhi, ok onyal tiyo ne ji ma ok ongʼere.

< Provérbios 22 >