< Provérbios 22 >

1 É preferível ter um [bom] nome do que muitas riquezas; e ser favorecido é melhor que a prata e o o ouro.
За предпочитане е добро име, нежели голямо богатство, И благоволение е по-добро от сребро и злато.
2 O rico e o pobre se encontram; todos eles foram feitos pelo SENHOR.
Богат и сиромах се срещат; Господ е Създателят на всички тях.
3 O prudente vê o mal, e se esconde; mas os ingênuos passam e sofrem as consequências.
Благоразумният предвижда злото и се укрива. А неразумните вървят напред - и страдат.
4 A recompensa da humildade [e do] temor ao SENHOR são riquezas, honra, e vida.
Наградата на смирението и на страха от Господа Е богатство, слава и живот.
5 [Há] espinhos e ciladas no caminho do perverso; quem cuida de sua alma deve ficar longe de [tal caminho].
Тръне и примки има по пътя на опакия, Който пази душата си се отдалечава от тях.
6 Instrui ao menino em seu caminho, e até quando envelhecer, não se desviará dele.
Възпитавай детето отрано в подходящия за него път, И не ще се отклони от него, дори когато остарее.
7 O rico domina sobre os pobres, e quem toma emprestado é servo daquele que empresta.
Богатият властвува над сиромасите, И който взема на заем е слуга на заемодавеца.
8 Aquele que semeia perversidade colherá sofrimento; e a vara de sua ira se acabará.
Който сее беззаконие ще пожъне бедствие, И жезълът на буйството му ще изчезне.
9 Quem tem olhos bondosos será abençoado, porque deu de seu pão ao pobre.
Който има щедро око ще бъде благословен Защото дава от хляба си на сиромаха.
10 Expulsa ao zombador, e a briga terminará; cessará a disputa e a vergonha.
Изпъди присмивателя и препирнята ще се махне, И свадата и позорът ще престанат.
11 Quem ama a pureza do coração [fala] graciosamente com os lábios, [e] o rei [será] seu amigo.
Който обича чистота в сърцето И има благодатни устни, царят ще му бъде приятел.
12 Os olhos do SENHOR protegem o conhecimento; porém ele transtornará as palavras do enganador.
Очите на Господа пазят онзи, който има знание, И той осуетява думите на коварния.
13 O preguiçoso diz: Há um leão lá fora! Ele me matará nas ruas!
Ленивецът казва: Лъв има вън! Ще бъда убит всред улиците!
14 A boca da mulher pervertida é uma cova profunda; aquele contra quem o SENHOR se irar cairá nela.
Устата на чужди жени са дълбока яма, И оня, на когото Господ се гневи, ще падне в нея.
15 A tolice está amarrada ao coração do menino; [mas] a vara da correção a mandará para longe dele.
Безумието е вързано в сърцето на детето, Но тоягата на наказанието ще го изгони от него.
16 Aquele que oprime ao pobre para proveito próprio e aquele que dá [suborno] ao rico certamente empobrecerão.
Който угнетява сиромаха, за да умножи богатството си, И който дава на богатия, непременно ще изпадне в немотия.
17 Inclina o teu ouvido e escuta as palavras dos sábios; dispõe teu coração ao meu conhecimento;
Приклони ухото си та чуй думите на мъдрите, И взимай присърце моето знание,
18 porque é agradável que as guardes dentro de ti, e estejam prontas para os teus lábios;
Защото е приятно, ако ги пазиш вътре в себе си, И ако бъдат всякога готови върху устните ти.
19 para que tua confiança esteja no SENHOR, eu as ensino a ti hoje.
За да бъде упованието ти на Господа, Аз те научих на тях днес - да! тебе.
20 Por acaso não te escrevi excelentes coisas sobre o conselho e o conhecimento,
Не писах ли ти хубави неща От съвет и знание.
21 para te ensinar a certeza das palavras da verdade, para que possas responder palavras de verdade aos que te enviarem?
За да те направя да познаеш верността на думите на истината, Та да отговаряш с думи на истината на ония, които те пращат?
22 Não roubes ao pobre, porque ele é pobre; nem oprimas ao aflito junto à porta do julgamento.
Не оголвай сиромаха, защото той е беден, Нито притеснявай в портата угнетения,
23 Porque o SENHOR defenderá a causa deles em juízo, e quanto aos que os roubam, ele lhes roubará a alma.
Защото Господ ще защити делото им, И ще оголи живота на ония, които са ги оголили.
24 Não seja companheiro de quem se irrita facilmente, nem andes com o homem furioso,
Не завързвай приятелство с ядовит човек, И не ходи с гневлив човек.
25 Para que não aprendas o caminho dele, e te ponhas em armadilhas para tua alma.
Да не би да научиш пътищата му, И да приготвиш примка за душата си.
26 Não estejas entre os que se comprometem em acordos com as mãos, [ou] os que ficam por fiadores de dívidas.
Не бъди от тия, които дават ръка, От тия, които стават поръчители за дългове,
27 Se não tens como pagar, por que razão tirariam tua cama debaixo de ti?
Ако нямаш с какво да платиш, Защо да вземат постелката ти изпод тебе?
28 Não mudes os limites antigos que teus pais fizeram.
Не премествай старите межди, Които са положили бащите ти.
29 Viste um homem habilidoso em sua obra? Perante a face dos reis ele será posto; ele não será posto diante de pessoas sem honra.
Видял ли си човек трудолюбив в работата си? Той ще стои пред царе, няма да стои пред неизвестни хора.

< Provérbios 22 >