< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Padishahning köngli ériqlardiki sudek Perwerdigarning qolididur; [Perwerdigar] qeyerge toghrilisa, shu terepke mangidu.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Insan özining hemme qilghan ishini toghra dep biler; Lékin Perwerdigar qelbdiki niyetlerni tarazigha sélip tartip körer.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Perwerdigarning neziride, Heqqaniyliq bilen adalet yürgüzüsh qurbanliq qilishtin ewzeldur.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Tekebbur közler, meghrur qelb, yamanlarning chirighi — hemmisi gunahtur.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Estayidil kishilerning oyliri ularni peqet bayashatliqqa yétekler; Chéchilangghularning oyliri bolsa, ularni peqet yoqsuzluqqila yétekler.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Yaghlima til bilen érishken bayliqlar, Ölümni izdep yürgenler qoghlap yürgen bir tütünla, xalas.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Yamanlarning zalimliqi özlirini chirmiwalar; Chünki ular adalet yolida méngishni ret qilghan.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Jinayetkar mangidighan yol nahayiti egridur; Sap dil ademning herikiti tüptüzdur.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Soqushqaq xotun bilen [azade] öyde bille turghandin köre, Ögzining bir bulungida [yalghuz] yétip qopqan yaxshi.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Yaman kishining köngli yamanliqqila hérismendur; U yéqinighimu shapaet körsetmes.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Hakawurning jazagha tartilishi, bilimsizge ibret bolar; Dana kishi qobul qilghan nesihetlerdin téximu köp bilim alar.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Heqqaniy Bolghuchi yamanning öyini közler; U haman yamanlarni yamanliqqa qoyup yiqitar.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Miskinlerning nalisigha quliqini yoputup kari bolmighuchi, Axiri özi peryad kötürer, Biraq héchkim perwa qilmas.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Yoshurun sowghat ghezepni basar; Yeng ichide bérilgen para qehr-ghezepni peseyter.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Adaletni beja keltürüsh heqqaniylarning xushalliqidur, Biraq yamanliq qilghuchilargha wehimidur.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Hékmet yolidin ézip ketken kishi, Erwahlarning jamaiti ichidikilerdin bolup qalar.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Tamashagha bérilgen kishi namrat qalar; Yagh chaynashqa, sharab ichishke amraq béyimas.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Yaman adem heqqaniy adem üchün görü pulining ornida qalar; [Ézilgen] duruslarning ornigha iplaslar qalar.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Soqushqaq we térikkek ayal bilen ortaq turghandin, Chöl-bayawanda yalghuz yashighan yaxshidur.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Aqilanining öyide bayliq bar, zeytun may bar; Biraq exmeqler tapqinini utturluq buzup-chachar.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Heqqaniyet, méhribanliqni izdigüchi adem, Hayat, heqqaniyet we izzet-hörmetke érisher.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Dana kishi küchlükler shehirining sépiligha yamishar, Ularning tayanchi bolghan qorghinini ghulitar.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Öz tiligha, aghzigha ige bolghan kishi, Jénini awarichiliklerdin saqlap qalar.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Chongchiliq qilghanlar, «Hakawur», «hali chong», «mazaqchi» atilar.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Hurun kishi öz nepsidin halak bolar, Chünki uning qoli ishqa barmas;
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Nepsi yaman bolup u kün boyi teme qilip yürer; Biraq heqqaniy adem héchnémini ayimay sediqe qilar.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Yaman ademning qurbanliqi Perwerdigargha yirginchliktur; Rezil gherezde epkélin’gen bolsa téximu shundaqtur!
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Yalghan guwahliq qilghuchi halak bolar; Eyni ehwalni anglap sözligen kishining sözi ebedgiche aqar.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Yaman adem yüzini qélin qilar; Durus kishi yolini oylap puxta basar.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Perwerdigargha qarshi turalaydighan héchqandaq danaliq, eqil-paraset yaki tedbir yoqtur.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Atlar jeng küni üchün teyyar qilin’ghan bolsimu, Biraq ghelibe-nijat peqet Perwerdigardindur.