< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
دل پادشاه مثل نهرهای آب در دست خداوند است، آن را به هر سو که بخواهد برمی گرداند.۱
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
هر راه انسان در نظر خودش راست است، اماخداوند دلها را می‌آزماید.۲
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
عدالت و انصاف را بجا آوردن، نزد خداونداز قربانی‌ها پسندیده تر است.۳
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
چشمان بلند و دل متکبر و چراغ شریران، گناه است.۴
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
فکرهای مرد زرنگ تمام به فراخی می‌انجامد، اما هر‌که عجول باشد برای احتیاج تعجیل می‌کند.۵
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
تحصیل گنجها به زبان دروغگو، بخاری است بر هوا شده برای جویندگان موت.۶
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
ظلم شریران ایشان را به هلاکت می‌اندازد، زیرا که از بجا آوردن انصاف ابا می‌نمایند.۷
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
طریق مردی که زیر بار (گناه ) باشد بسیار کج است، اما اعمال مرد طاهر، مستقیم است.۸
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
در زاویه پشت بام ساکن شدن بهتر است، ازساکن بودن با زن ستیزه گر در خانه مشترک.۹
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
جان شریر مشتاق شرارت است، و برهمسایه خود ترحم نمی کند.۱۰
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
چون استهزاکننده سیاست یابد جاهلان حکمت می‌آموزند، و چون مرد حکیم تربیت یابد معرفت را تحصیل می‌نماید.۱۱
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
مرد عادل در خانه شریر تامل می‌کند که چگونه اشرار به تباهی واژگون می‌شوند.۱۲
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
هر‌که گوش خود را از فریاد فقیر می‌بندد، او نیز فریاد خواهد کرد و مستجاب نخواهد شد.۱۳
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
هدیه‌ای در خفا خشم را فرو می‌نشاند، ورشوه‌ای در بغل، غضب سخت را.۱۴
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
انصاف کردن خرمی عادلان است، اما باعث پریشانی بدکاران می‌باشد.۱۵
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
هر‌که از طریق تعقل گمراه شود، درجماعت مردگان ساکن خواهد گشت.۱۶
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
هر‌که عیش را دوست دارد محتاج خواهدشد، و هر‌که شراب و روغن را دوست دارددولتمند نخواهد گردید.۱۷
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
شریران فدیه عادلان می‌شوند وخیانتکاران به عوض راستان.۱۸
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
در زمین بایر ساکن بودن بهتر است از بودن با زن ستیزه گر و جنگجوی.۱۹
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
در منزل حکیمان خزانه مرغوب و روغن است، اما مرد احمق آنها را تلف می‌کند.۲۰
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
هر‌که عدالت و رحمت را متابعت کند، حیات و عدالت و جلال خواهد یافت.۲۱
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
مرد حکیم به شهر جباران برخواهد آمد، وقلعه اعتماد ایشان را به زیر می‌اندازد.۲۲
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
هر‌که دهان و زبان خویش را نگاه دارد، جان خود را از تنگیها محافظت می‌نماید.۲۳
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
مرد متکبر و مغرور مسمی به استهزاکننده می‌شود، و به افزونی تکبر عمل می‌کند.۲۴
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
شهوت مرد کاهل او را می‌کشد، زیرا که دستهایش از کار کردن ابا می‌نماید.۲۵
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
هستند که همه اوقات به شدت حریص می‌باشند، اما مرد عادل بذل می‌کند و امساک نمی نماید.۲۶
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
قربانی های شریران مکروه است، پس چندمرتبه زیاده هنگامی که به عوض بدی آنها رامی گذرانند.۲۷
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
شاهد دروغگو هلاک می‌شود، اما کسی‌که استماع نماید به راستی تکلم خواهد کرد.۲۸
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
مرد شریر روی خود را بی‌حیا می‌سازد، ومرد راست، طریق خویش را مستحکم می‌کند.۲۹
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
حکمتی نیست و نه فطانتی و نه مشورتی که به ضد خداوند به‌کار آید.۳۰
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
اسب برای روز جنگ مهیا است، اما نصرت از جانب خداوند است.۳۱

< Provérbios 21 >