< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
LEUM GOD El leumi nunak lun sie tokosra, oana ke El oakiya fahsr lun soko infacl.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Sahp kom nunku mu ma nukewa kom oru uh suwohs, tuh esam lah LEUM GOD El tuni nunak lun insiom.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Oru ma suwohs ac pwaye; ma inge mwe akenganye LEUM GOD yohk liki ma kom ac kisakunang nu sel.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Mwet koluk uh kolyuk ke nunak filing ac inse fulat. Ma inge koluk.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Motkwala akwoye orekma lom, na ac fah yolyak ma oan yurum; kom fin orekma sulaklak, ac fah tiana sun enenu lom.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Mwe kasrup kom eis ke inkanek kutasrik ac sa na in wanginla, tusruktu ac kol kom nu ke misa meet liki ac wanginla.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Mwet koluk uh ac fah kunausyukla ke sulallal lalos sifacna; elos srunga oru ma suwohs.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Mwet oru ma koluk elos fahsr ke inkanek kih; a mwet wangin mwata elos oru ma suwohs.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Ac wo in muta fin mangon lohm uh, liki in muta in lohm uh wi sie mutan torkaskas.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Mwet koluk elos kena oru ma koluk pacl nukewa; wangin pakomuta lalos nu sin mwet.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Ke pacl se kaiyuk sie mwet inse fulat, na sie mwet sulalkung el ac ku in eis etauk kac. Sie mwet lalmwetmet el eis etauk ke ma lutiyuk el.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
God, su suwoswoslana, El etu ma orek in lohm sin mwet koluk, ac El ac fah eisalosyang nu ke ongoiya.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Kom fin srangesr lohng pang lun mwet sukasrup ke elos suk kasru, na ke kom ac pang in suk kasru, ac fah tia pac lohngyuk kom.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Sie mwet fin mulat sum, na sie mwe sang in lukma ac ku in akmisyella.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Pacl ma orekla sie nununku suwohs, mwet wo uh insewowo, a mwet koluk elos toasrla.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Misa soano kutena mwet su tafongla liki inkanek lun etauk.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
El su sisla mani yohk nu ke mwe kasrup, wain ac mongo yuyu, ac fah tiana kasrup.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Mwet koluk sifacna use nu faclos mwe keok ma elos srike in oru nu sin mwet wo.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Wo in muta yen mwesis liki in muta yurin sie mutan su lungse torkaskas.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Mwet lalmwetmet uh pus mwe kasrup ac mwe insewowo lalos, a mwet lalfon uh sa na in sisla mani lalos.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Kom in kulang ac suwosna, na ac fah loes moul lom; mwet uh fah akfulatye kom ac oru wo nu sum.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Sie mwet kol lalmwetmet lun un mwet mweun, ku in sruokya sie siti ma karinginyuk sin mwet na watwen, ac kunausla pot ma elos lulalfongi yohk kac.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Kom fin tia lungse sun mwe lokoalok, karinganang ma kom fahk an.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Sie mwet inse fulat el nunku kacl sifacna, ac el filang ac konkin.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Sie mwet alsrangesr su srunga orekma, el sifacna oru elan misa —
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
pwayena ma el nunku pa el suk in pus ma lal. A sie mwet suwoswos el insewowo in sang ac tia sruok.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
LEUM GOD El srunga mwe kisa lun mwet koluk, yokna elos fin oru ke nunak koluk lalos.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Kas lun sie mwet loh kikiap fah tia lulalfongiyuk, a kas lun sie mwet su nunkala mau wo fah lohngyuk.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Mwet suwoswos elos okak in etu lalos; mwet koluk uh tia sruhk etu a elos kwafelos mwet in liye mu elos etu.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Wangin sripen lalmwetmet, etauk, ku liyaten lun mwet, fin lain LEUM GOD.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Kom ku in akoela horse puspis nu ke mweun, tusruktu LEUM GOD pa ac sot kutangla.

< Provérbios 21 >