< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
A hannun Ubangiji zuciyar sarki kamar ruwan rafi ne wanda yake bi da shi duk inda ya so.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Mutum zai yi tunani hanyoyinsa daidai suke, amma Ubangiji yakan auna zuciya.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Yin abin da yake daidai da kuma nagari Ubangiji ya fi yarda da shi fiye da hadaya.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Girmankai da fariya, su ne fitilar mugaye, wannan kuwa zunubi ne!
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Shirye-shiryen mai aiki tuƙuru kan kai ga riba in kuwa ka cika gaggawa zai kai ga talauci.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Dukiyar da aka samu ta wurin harshe mai yin ƙarya tarin tururi ne da kuma mugun tarko.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Rikicin mugaye zai yi gāba da su, gama sun ƙi su yi abin da yake daidai.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Hanyar mai laifi karkatacciya ce, amma halin marar laifi sukan aikata gaskiya.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Gara a zauna a kusurwar rufin ɗaki da a zauna a gida ɗaya da mace mai fitina.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Mugun mutum yakan zaƙu ya aikata mugunta; maƙwabcinsa ba ya samun jinƙai daga gare shi.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Sa’ad da aka hukunta mai ba’a marasa azanci suka yi wayo; sa’ad da aka yi wa mai hikima umarni yakan sami sani.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Mai Adalci kan lura da gidan mugu kan kuma zama sanadin lalacin mugu.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
In mutum ya toshe kunnuwansa ga kukan matalauci, shi ma zai yi kukan neman taimako ba kuwa zai sami amsa ba.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Kyautar da aka yi a asirce takan kwantar da fushi, kuma cin hancin da aka rufe a cikin riga kan tā da fushi mai tsanani.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Sa’ad da aka yi adalci, yakan kawo farin ciki ga mai adalci amma fargaba ga masu aikata mugunta.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Mutumin da ya kauce daga hanyar fahimi kan zo ga hutu a ƙungiyar matattu.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Duk mai son jin daɗi zai zama matalauci; duk mai son ruwan inabi da mai ba zai taɓa zama mai arziki ba.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Mugu kan zama abin fansa don adali, marar aminci kuma don mai aikata gaskiya.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Gara a zauna a hamada da a zauna da mace mai fitina da kuma mugun hali.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
A gidan mai hikima akwai wuraren ajiya na abinci da mai masu kyau, amma wawa kan cinye duk abin da yake da shi.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Duk wanda ya nemi adalci da ƙauna kan sami rai, wadata da girmamawa.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Mutum mai hikima kan fāɗa wa birnin jarumawa ya kuma rushe katangar da suka dogara a kai.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Duk wanda yake lura da bakinsa da kuma harshensa kan kiyaye kansa daga masifa.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Mai girmankai da kuma mai fariya, “Mai ba’a” ne sunansa; yana yin abubuwa da girmankai ainun.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Marmarin rago zai zama mutuwarsa, domin hannuwansa sun ƙi su yi aiki.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Dukan yini yana marmari ya sami ƙari, amma mai adalci yakan bayar hannu sake.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Hadayar mugaye abin ƙyama ne, balle ma in aka kawo da mugun nufi!
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Mai ba da shaidar ƙarya zai hallaka, kuma duk wanda ya saurare shi zai hallaka har abada.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Mugun mutum kan yi tsayin daka, amma mai aikata gaskiya kan yi tunani a kan abin da yake yi.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Babu hikima, babu tunani, babu shirin da zai yi nasara a kan Ubangiji.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Akan shirya doki domin ranar yaƙi, amma nasara tana ga Ubangiji ne.