< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Gleich Wasserbächen ist des Königs Herz in der Hand des HERRN; er leitet es, wohin er will.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
In eines jeglichen Augen ist sein Weg recht; aber der HERR wägt die Herzen.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN lieber als Opfer.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Hohe Augen und ein aufgeblasenes Herz, das Ackern der Gottlosen ist Sünde.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Die Überlegungen des Fleißigen sind nur zum Vorteil, aber wer allzusehr eilt, hat nur Schaden davon.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Wer mit lügenhafter Zunge Schätze erwirbt, der jagt nach Wind und sucht den Tod.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Die Gewalttätigkeit der Gottlosen rafft sie weg; denn sie weigern sich, das Rechte zu tun.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Wer schuldbeladen ist, muß krumme Wege gehen; wer aber lauter ist, der handelt redlich.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Es ist besser, in einem Winkel auf dem Dach zu wohnen, als mit einem zänkischen Weib in einem gemeinsamen Haus.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Die Seele des Gottlosen begehrt nach Bösem, sein Nächster findet keine Gnade vor ihm.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Alberne gewitzigt, und wer auf den Weisen achtet, wird belehrt.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Der Gerechte [Gott] achtet auf des Gottlosen Haus, er stürzt die Gottlosen ins Unglück.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Geschrei des Armen verstopft, der wird auch keine Antwort kriegen, wenn er ruft.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Eine heimliche Gabe besänftigt den Zorn, und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Es ist eine Freude für die Gerechten, wenn Recht geschafft wird; aber für die Übeltäter ist es ein Schrecken.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Ein Mensch, der vom Wege des Verstandes abirrt, wird ruhen in der Versammlung der Schatten.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Wer Vergnügen liebt, muß Mangel leiden; wer Wein und Öl liebt, wird nicht reich.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Der Gottlose wird den Gerechten ablösen, und der Betrüger kommt an des Redlichen Statt.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Besser ist's in der Wüste zu wohnen, als bei einem zänkischen und ärgerlichen Weib.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Ein wertvoller Schatz und Öl ist in der Wohnung des Weisen; aber ein törichter Mensch vergeudet es.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Wer darnach trachtet, gerecht und gnädig zu sein, der findet Leben, Gerechtigkeit und Ehre.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Ein Weiser erobert die Stadt der Starken und stürzt die Macht, darauf sie sich verließ.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Wer seinen Mund hütet und seine Zunge bewahrt, der erspart seiner Seele manche Not.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Ein übermütiger und vermessener Mensch (Spötter wird er genannt) handelt in frevelhaftem Übermut.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Der Faule muß Hungers sterben, da er mit seinen Händen nicht arbeiten will.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Es kommen täglich neue Begehren; aber der Gerechte gibt und hält nicht zurück.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Das Opfer der Gottlosen ist [dem HERRN] ein Greuel, zumal wenn man es mit Bosheit darbringt.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Ein Lügenzeuge geht zugrunde; aber ein Ohrenzeuge darf immer wieder reden.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Der Gottlose macht ein freches Gesicht; aber der Gerechte hat einen sichern Gang.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Es hilft keine Weisheit, kein Verstand und kein Rat wider den HERRN.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Das Roß wird gerüstet auf den Tag der Schlacht; aber der Sieg ist des HERRN.

< Provérbios 21 >