< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Gleich Wasserbächen ist das Herz des Königs in der Hand des HERRN: wohin immer er will, leitet er es. –
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Alle seine Wege mag ein Mensch für recht halten, aber der HERR wägt die Herzen. –
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Recht und Gerechtigkeit üben ist dem HERRN wohlgefälliger als Schlachtopfer. –
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Stolze Augen und ein aufgeblasenes Herz: das neue Leben der Gottlosen ist doch wieder Sünde. –
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Die Bestrebungen des Fleißigen bringen nur Gewinn; wer sich aber überstürzt, hat nur Schaden davon. –
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Erwerb von Schätzen durch lügnerische Zunge ist wie ein verwehender Hauch, Schlingen des Todes. –
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Die Gottlosen rafft ihre Gewalttätigkeit hinweg, weil sie sich weigern zu tun, was recht ist. –
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Vielgewunden ist der Weg eines schuldbeladenen Menschen; wer aber redlich ist, dessen Tun ist gerade. –
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Besser ist es, auf dem Dach in einem Winkel zu wohnen, als mit einem zänkischen Weibe in gemeinsamem Haus. –
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Der Sinn des Gottlosen trachtet nach Bösem; sein Nächster findet kein Erbarmen in seinen Augen. –
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Durch Bestrafung des Spötters wird der Unverständige gewitzigt; und wenn man den Weisen belehrt, so nimmt er Einsicht an. –
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Es ist ein Gerechter da, der auf das Haus des Gottlosen achtet und die Gottlosen ins Verderben stürzt. –
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Wer sein Ohr vor dem Hilferuf des Armen verstopft, der wird ebenfalls, wenn er selber ruft, kein Gehör finden. –
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Eine Gabe im geheimen beschwichtigt den Zorn und ein Geschenk im Busen den heftigsten Grimm. –
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Für die Gerechten ist es eine Freude, wenn Recht geschafft wird, aber für die Übeltäter ein Entsetzen. –
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Ein Mensch, der vom Wege der Einsicht abirrt, wird (bald) in der Versammlung der Schatten ruhen. –
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Wer Lustbarkeiten liebt, wird Mangel leiden; wer Wein und Salböl liebt, wird nicht reich. –
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Der Gottlose ist ein Lösegeld für den Gerechten, und der Betrüger tritt an die Stelle (des Unglücks) der Redlichen. –
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Besser ist es, (einsam) in einem wüsten Lande zu wohnen als bei einem zänkischen und grämlichen Weibe. –
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Kostbare Schätze sind in der Wohnung des Weisen, aber ein törichter Mensch vergeudet sie. –
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Wer sich der Gerechtigkeit und Güte befleißigt, erlangt Leben, Heil und Ehre. –
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Ein Weiser ersteigt die feste Stadt von Kriegshelden und bringt das Bollwerk, auf das sie sich verließ, zu Fall. –
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, behütet sein Leben vor Fährlichkeiten. –
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Ein aufgeblasener und frecher Mensch – Spötter ist sein Name – handelt in vermessenem Übermut. –
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Dem Faulen bringt sein Gelüsten den Tod, weil seine Hände sich vor der Arbeit scheuen. –
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Unaufhörlich wird gebettelt und gebettelt; dennoch gibt der Gerechte, ohne zu geizen. –
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Das Opfer der Gottlosen ist (dem HERRN) ein Greuel, zumal wenn sie es um einer Schandtat willen darbringen. –
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Ein lügenhafter Zeuge geht zugrunde, aber ein Mann, der Ohrenzeuge gewesen, mag allezeit reden. –
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Ein gottloser Mensch trägt ein freches Angesicht zur Schau, ein Rechtschaffener aber gibt seinem Wege eine feste Richtung. –
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Es gibt weder Weisheit noch Einsicht noch einen klugen Anschlag gegenüber dem HERRN. –
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Das Roß wird für den Tag der Schlacht gerüstet, aber der Sieg steht bei dem HERRN.