< Provérbios 21 >

1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Den Wasserbächen gleich ist in der Hand des Herrn des Königs Herz; Er lenkt's, wohin er will.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Dem Mann scheint jeder seiner Wege recht zu sein; jedoch der Herr ist's, der die Herzen wägt.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Gerechtigkeit und Recht ausüben liebt der Herr viel mehr denn Schlachtopfer.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Ein großer Ehrgeiz und Verstand entflammen Frevler zum Vergehen.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Allein des Arbeitsamen Pläne führen zum Gewinn; der Hastige bringt's nur zum Verlust.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Wer sich durch Lügenzunge Schätze sammelt, strebt nach verwehtem Hauch, ja, nach dem Tod.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
Für Frevler hat das Unrecht einen Reiz; sie weigern sich zu tun, was recht.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
Mag eines Mannes Tun verwickelt sein und schief verlaufen, doch ist er redlich, handelt er doch recht.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Viel lieber in dem Winkel eines Daches ruhen, als ein gemeinsam Haus mit einem Weib, das zänkisch!
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
Des Frevlers Seele hat am Bösen ihre Lust, und nicht verhaßt ist ihm die böse Tat.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Wenn man den Spötter büßen läßt, dann kann der Dumme dadurch weise werden. Behandelt man den Weisen rücksichtsvoll, kann jener dadurch auch zur Einsicht kommen.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Wenn auf des Frevlers Haus der Fromme Rücksicht nimmt, verleitet er den Frevler wiederum zum Bösen.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Wer vor des Armen Hilferuf sein Ohr verstopft, der findet kein Gehör dann, wenn er selber ruft.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Im stillen eine Gabe kann den Zorn besänftigen, ein heimliches Geschenk den größten Grimm.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
Dem Frommen ist es eine Freude, wenn ihm nach Recht geschieht; den Bösewichtern ist's ein Schrecken.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
Ein Mensch, der von der Klugheit Wege irrt, wird Ruhe erst im Schattenreiche finden.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
Wer Lustbarkeiten liebt, der fühlt sich stets im Mangel; wer Wein und Öl zu gerne hat, wird nimmer reich.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Das Sühnegeld des Frommen ist der Frevler; an Stelle der Rechtschaffenen tritt der Verbrecher.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Viel besser, einsam in der Wüste leben, als in Gesellschaft eines zank- und händelsüchtigen Weibes!
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
An Öl und köstlichem Getränk ist in des Weisen Haus ein Vorrat; ein Tor läßt sie verderben.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Wer nach Gerechtigkeit und Güte strebt, der findet Leben, Rechtlichkeit und Ehre.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Der Helden Stadt erstieg ein Weiser; das Bollwerk stürzte ein, dem sie sich anvertraut.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Wer seinen Mund und seine Zunge hütet, der schützt sein Leben vor Gefahren.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
Ein Spötter heißt, wer übermütig und vermessen ist und wer im Übermaß des Stolzes handelt.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Den Faulen tötet sein Gelüste; denn seine Hände weigern sich zu schaffen.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Den ganzen Tag begehrt nur, wer begehrlich; der Fromme spendet ohne Unterlaß.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Des Frevlers Opfer ist ein Greuel und vollends, bringt er es in schnöder Absicht dar.
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Ein falscher Zeuge geht zugrunde; dagegen redet sieghaft ein glaubwürdiger Mann.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
Der Frevler macht ein frech Gesicht; der Biedere verbessert seinen Wandel.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Nicht Weisheit gibt's, nicht Einsicht, Rat nicht vor dem Herrn.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Das Roß ist abgerichtet für den Tag der Schlacht; jedoch der Sieg kommt von dem Herrn.

< Provérbios 21 >