< Provérbios 21 >
1 [Como] ribeiros de águas é o coração do rei na mão do SENHOR, ele o conduz para onde quer.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Todo caminho do homem é correto aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os corações.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Praticar justiça e juízo é mais aceitável ao SENHOR do que sacrifício.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Olhos orgulhosos e coração arrogante: a lavoura dos perversos é pecado.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 Os planos de quem trabalha com empenho somente [levam] à abundância; mas [os de] todo apressado somente à pobreza.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Trabalhar [para obter] tesouros com língua mentirosa é algo inútil [e] fácil de se perder; os que [assim fazem] buscam a morte.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 A violência [praticada] pelos perversos os destruirá, porque se negam a fazer o que é justo.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 O caminho do homem transgressor [é] problemático; porém a obra do puro é correta.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 É melhor morar num canto do terraço do que numa casa espaçosa com uma mulher briguenta.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 A alma do perverso deseja o mal; seu próximo não lhe agrada em seus olhos.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Castigando ao zombador, o ingênuo se torna sábio; e ensinando ao sábio, ele ganha conhecimento.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 O justo considera prudentemente a casa do perverso; ele transtorna os perversos para a ruína.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Quem tapa seu ouvido ao clamor do pobre, ele também clamará, mas não será ouvido.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 O presente em segredo extingue a ira; e a dádiva no colo [acalma] o forte furor.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Alegria para o justo é fazer justiça; mas [isso é] pavor para os que praticam maldade.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 O homem que se afasta do caminho do entendimento repousará no ajuntamento dos mortos.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Quem ama o prazer sofrerá necessidade; aquele que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 O resgate [em troca] do justo é o perverso; e no lugar do reto [fica] o transgressor.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 É melhor morar em terra deserta do que com uma mulher briguenta e que se irrita facilmente.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 [Há] tesouro desejável e azeite na casa do sábio; mas o homem tolo é devorador.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Quem segue a justiça e a bondade achará vida, justiça e honra.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 O sábio passa por cima da cidade dos fortes e derruba a fortaleza em que confiam.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Quem guarda sua boca e sua língua guarda sua alma de angústias.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 “Zombador” é o nome do arrogante e orgulhoso; ele trata [os outros] com uma arrogância irritante.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 O desejo do preguiçoso o matará, porque suas mãos se recusam a trabalhar;
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Ele fica desejando suas cobiças o dia todo; mas o justo dá, e não deixa de dar.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 O sacrifício dos perversos é abominável; quanto mais quando a oferta é feita com má intenção.
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 A testemunha mentirosa perecerá; porém o homem que ouve [a verdade] falará com sucesso.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 O homem perverso endurece seu rosto, mas o correto confirma o seu caminho.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o SENHOR.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 O cavalo é preparado para o dia da batalha, mas a vitória [vem] do SENHOR.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.