< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Vua thịnh nộ như sư tử rống; làm vua giận là hại chính mình!
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Tránh được tranh cạnh là điều vinh dự; chỉ dại dột mới sinh sự cãi nhau.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Mưu kế lòng người như giếng nước sâu, người thông sáng chỉ việc múc lấy.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Bao nhiêu người khoe nhân khoe nghĩa, nhưng kiếm đâu ra một người trung thành.
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Một người ngay có lòng chân thật; để lại phước lành cho cháu cho con.
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Ai dám bảo: “Tôi có lòng trong sạch, lương tâm tôi đã tẩy sạch tội rồi”?
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Người dùng cân lường gian trá— bị Chúa Hằng Hữu miệt khinh.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Dù còn niên thiếu, tính tình đã bộc lộ, qua hành vi, biết nó thật hay không.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Tai để nghe và mắt nhìn thấy— ấy là quà Chúa Hằng Hữu ban cho.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Mê ngủ quá, con sẽ nên nghèo khó. Siêng năng lên, con sẽ được no nê.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
Người mua luôn miệng chê: “Xấu, Xấu!” Trên đường về lại tự khen mình.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Vàng bạc ngọc ngà không khó kiếm, nhưng lời khôn ngoan quý giá biết bao.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Phải nắm áo hắn vì hắn bảo lãnh cho người không quen, Hãy giữ vật làm tin vì hắn bảo lãnh cho đàn bà xa lạ.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Chỉ nhờ hội bàn mới thành kế hoạch; khi có cao kiến mới động binh đao.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Người mách lẻo tiết lộ điều bí mật, con đừng nên giao dịch với người hở môi.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Gia tài hưởng hấp tấp, phước hạnh chẳng bền lâu.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Đừng vội nói: “Thù tôi, tôi trả.” Nhưng hãy chờ Chúa Hằng Hữu giải cứu cho.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Chúa Hằng Hữu dẫn đưa từng bước một, là người trần, ai hiểu được đường mình?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Khấn nguyện với Đức Chúa Trời mà không suy xét là cạm bẫy cho chính mình.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Vua khôn ngoan áp dụng trọng hình, tẩy thanh phường gian tà.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Tâm linh con người là ngọn đèn của Chúa Hằng Hữu, soi thấu đến những nơi sâu kín trong lòng.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Chỉ có lòng bác ái, chân thành, độ lượng, mới bảo đảm được ngôi nước quân vương.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Trai tráng nhờ sức mạnh được vẻ vang; bậc lão thành vinh quang vì tóc bạc.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Những thương tích làm sạch điều ác, còn roi vọt làm tinh khiết tấm lòng.

< Provérbios 20 >