< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Вино — то насмі́шник, напій п'янки́й — галасу́н, і кожен, хто блу́дить у ньому, немудрий.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Страх царя — як рик лева; хто до гніву дово́дить його́, — проти свого життя прогрішає.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Слава люди́ні, що гнів покидає, а кожен глупа́к вибуха́є.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Лінивий не о́ре із о́сени, а захоче в жнива́ — і нічо́го нема.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Рада в серці люди́ни — глибока вода, і розумна люди́на її повиче́рпує.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Багато людей себе звуть милосердними, та вірну люди́ну хто зна́йде?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
У своїй непови́нності праведний ходить, — блаженні по ньому сини його!
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Цар сидить на судде́вім престолі, всяке зло розганяє своїми очима.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Хто скаже: „Очи́стив я серце своє, очистився я від свого гріха́?“
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Вага неоднакова, неоднакова міра, — обо́є вони — то оги́да для Господа.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Навіть юна́к буде пі́знаний з чи́нів своїх, — чи чин його чистий й чи про́стий.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Ухо, що слухає, й око, що бачить, — Господь учинив їх обо́є.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Не кохайся в спанні́, щоб не збідні́ти; розплю́щ свої очі — та хлібом наси́ться!
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
„Зле, зле!“каже той, хто купує, а як пі́де собі, тоді хва́литься ку́пном.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Є золото й пе́рел багато, та розумні уста́ — найцінніший то по́суд.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Візьми його о́діж, бо він поручивсь за чужого, і за чужи́нку візьми його за́став.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Хліб з неправди солодкий люди́ні, та піско́м потім бу́дуть напо́внені у́ста її.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Тримаються за́міри радою, і війну прова́дь мудрими ра́дами.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Виявляє обмо́вник таємне, а ти не втручайся до того, ле́гко хто розту́лює уста свої.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Хто кляне свого батька та матір свою, — погасне світильник йому серед те́мряви!
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Спа́док спо́чатку заскоро набу́тий, — не буде кінець його поблагосло́влений!
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Не кажи: „Надолу́жу я зло!“— май надію на Господа, і Він допоможе тобі.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Вага неоднакова — то оги́да для Господа, а ома́нливі ша́льки не добрі.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Від Господа — кроки люди́ни, а люди́на — як вона зрозуміє дорогу свою?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Тене́та люди́ні казати „святе́“нерозважно, а зго́дом свої обітни́ці досліджувати.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Мудрий цар розпо́рошить безбожних, і зве́рне на них своє ко́ло для мук.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Дух люди́ни — світильник Господній, що все ну́тро обшукує.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Милість та правда царя стережуть, і трона свого він підтримує милістю.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Окраса юна́цтва — їхня сила, а пишність стари́х — сивина́.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Синяки́ від побоїв — то масть лікува́льна на злого, та вдари нутру́ живота.

< Provérbios 20 >