< Provérbios 20 >
1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Винул есте батжокоритор, бэутуриле тарь сунт гэлэӂиоасе; орьчине се ымбатэ ку еле ну есте ынцелепт.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Фрика пе каре о инсуфлэ ымпэратул есте ка рэкнетул унуй леу; чине ыл супэрэ пэкэтуеште ымпотрива са ынсушь.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Есте о чинсте пентру ом сэ се феряскэ де чертурь; дар орьче небун се ласэ стэпынит де априндере.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Тоамна, ленешул ну арэ; ла сечерат, ар вря сэ стрынгэ роаде, дар ну есте нимик!
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Сфатуриле ын инима омулуй сунт ка ниште апе адынчь, дар омул причепут штие сэ скоатэ дин еле.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Мулць оамень ышь трымбицязэ бунэтатя; дар чине поате гэси ун ом крединчос?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Чел неприхэнит умблэ ын неприхэниря луй; фериче де копиий луй дупэ ел!
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Ымпэратул каре шаде пе скаунул де домние ал дрептэций рисипеште орьче рэу ку привиря луй.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Чине поате зиче: „Мь-ам курэцит инима, сунт курат де пэкатул меу”?
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Доуэ фелурь де греутэць ши доуэ фелурь де мэсурь сунт о скырбэ ынаинтя Домнулуй.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Копилул ласэ сэ се вадэ ынкэ дин фаптеле луй дакэ пуртаря луй ва фи куратэ ши фэрэ приханэ.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Урекя каре ауде ши окюл каре веде, ши пе уна, ши пе челэлалт, Домнул ле-а фэкут.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Ну юби сомнул, кэч вей ажунӂе сэрак; дескиде окий ши те вей сэтура де пыне!
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
„Рэу! Рэу!” зиче кумпэрэторул ши, плекынд, се феричеште.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Есте аур ши сунт мулте мэргэритаре; дар бузеле ынцелепте сунт ун лукру скумп.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул; ши цине-л зэлог пентру алций!
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Пыня минчуний есте дулче омулуй, дар май пе урмэ гура ый есте плинэ де петриш.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Плануриле се пун ла кале прин сфат. Фэ рэзбоюл ку кибзуинцэ!
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Чине умблэ ку бырфель дэ пе фацэ лукруриле аскунсе, ши ку чел че ну-шь поате цине гура сэ ну те аместечь.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Дакэ чинева блестемэ пе татэл сэу ши пе мама са, и се ва стинӂе лумина ын мижлокул ынтунерикулуй.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
О моштенире репеде кыштигатэ де ла ынчепут ну ва фи бинекувынтатэ ла сфыршит.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Ну зиче: „Ый вой ынтоарче еу рэул!” Нэдэждуеште ын Домнул, ши Ел те ва ажута.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Домнул урэште доуэ фелурь де греутэць, ши кынтарул минчинос ну есте ун лукру бун.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Домнул ындряптэ паший омулуй, дар че ынцелеӂе омул дин каля са?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Есте о курсэ пентру ом сэ факэ ын припэ о фэгэдуинцэ сфынтэ ши, абя дупэ че а фэкут журуинца, сэ се гындяскэ.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Ун ымпэрат ынцелепт вынтурэ пе чей рэй ши трече ку роата песте ей.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Суфларя омулуй есте о луминэ а Домнулуй, каре пэтрунде пынэ ын фундул мэрунтаелор.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Бунэтатя ши крединчошия пэзеск пе ымпэрат, ши ел ышь ынтэреште скаунул де домние прин бунэтате.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Слава тинерилор есте тэрия, дар подоаба бэтрынилор сунт перий албь.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Мижлоачеле де виндекаре пентру чел рэу сунт бэтэиле ши вынэтэиле пынэ ла ранэ.