< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Diven se yon mokè, e bwason fò fè goumen rive nan tenten; nenpòt moun ki vin sou pa li, pa saj.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Laperèz a wa a se tankou gwo vwa lyon k ap rele fò; sila ki fè l fache va pèdi lavi l.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Rete lwen konfli ak rayisman, e ou va gen respe; alò, nenpòt moun ensanse ka fè yon kont.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Parese a pa laboure tè nan sezon otòn; akoz sa li mande charite pandan rekòlt la, e li p ap gen anyen.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Yon plan nan kè moun se tankou dlo fon; men yon nonm ak bon konprann rale l fè l sòti.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Gen anpil moun ki pwomèt fidelite; men kibò pou jwenn yon nonm onèt?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Yon nonm dwat ki mache nan entegrite l; A la beni fis ki vini apre li yo beni!
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Yon wa ki chita sou twòn lajistis fè tout mal sove ale ak pwòp zye l.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Se kilès ki kapab di: “Mwen te netwaye kè m; mwen vin pirifye de tout peche m?”
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Balans ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Menm yon ti moun se rekonnet pa zèv li yo; si li aji byen e si kondwit li dwat.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Zòrèy ki tande ak zye ki wè; se SENYÈ a ki te fè tou de.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Pa renmen dòmi, sinon ou va vin malere; ouvri zye ou e ou va satisfè ak manje.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
“Pa bon, pa bon”, di sila k ap achte a; men lè l fè wout li, li pale kè l kontan.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Gen lò ak tout kalite bijou; men lèv plèn konesans se pi bèl bagay.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Lè l sèvi garanti pou yon enkoni, pran manto li; epi pou fanm andeyò a, fè papye pwose vèbal pou sa li pwomèt la.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Pen kòn twouve nan bay manti dous; men pita, bouch la plen gravye.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Fè tout plan ak konsiltasyon; fè lagè ak konsèy saj.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Sila ki difame moun devwale sekrè; pou sa a, pa asosye ou ak moun ki mache bouch ouvri.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Sila ki modi papa li oswa manman li an, lanp li va etenn nan tan fènwa.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Yon eritaj ranmase vit nan kòmansman a, p ap beni nan lafen.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Pa di: “M ap rekonpanse mechanste”; tann SENYÈ a, e Li va sove ou.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Pwa ki pa ojis ak mezi ki pa ojis; tou de abominab a SENYÈ a.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Pa a yon nonm regle pa SENYÈ a; konsa, kijan yon nonm kab vin konprann chemen li?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Se yon pèlen pou yon nonm ta di avèk enpridans: “Sa sen!” e aprè ve yo fèt, pou fè ankèt.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Yon wa ki saj va vannen mechan yo e fè wou moulen pase anwo yo.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Lespri a lòm se lanp SENYÈ a, ki chache pati ki pi entim nan li yo.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Fidelite ak verite prezève wa a, e ladwati bay twòn li an soutyen.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Glwa a jèn yo se fòs yo, e lonè a granmoun yo se cheve blan yo.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Kout fwèt ki blese fè disparèt mechanste; li frape rive nan pati pi fon yo.

< Provérbios 20 >