< Provérbios 20 >
1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Ein Spötter ist der Wein, ein Lärmer Bier; wer davon taumelt, ist nicht klug.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Wie eines jungen Löwen Knurren ist des Königs Unwillen; wenn er in Zorn gerät, verwirkt man schon sein Leben.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Für einen Mann ist's eine Ehre, einem Streite fernzubleiben, und nur ein Tor tut sich hervor.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Im Herbste pflügt der Faule nicht; wenn er dann in der Ernte nachfragt, ist nichts da.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Wie Wasser in der Tiefe, ruht der Plan im Herzen eines Mannes; ein kluger Mann weiß es zu schöpfen.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Gar mancher muß den Mann herbeirufen, dem Gutes er getan. Denn einen Dankbaren, wer kann ihn finden?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Wenn jemand in Gerechtigkeit und Unschuld lebt, den ahmen seine Kinder nach.
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Ein König auf dem Richterstuhle der Gerechtigkeit soll mit den Augen jeden Übeltäter aufspüren!
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Wer könnte sagen: "Gereinigt habe ich mein Herz, von meiner Lieblingssünde frei gemacht!"?
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Zweifach Gewicht und zweifach Maß, sie beide sind dem Herrn ein Greuel.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Ein Knabe schon gibt sich in seinen Taten zu erkennen, ob krumm, ob grade wird sein Tun.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Das hörend Ohr, das sehend Auge, sie beide hat der Herr gemacht.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Lieb nicht den Schlaf, damit du nicht verarmst! Mach schon die Augen auf, solang du Brot in Fülle hast!
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
"Wie schlecht, wie schlecht!" sagt da ein Käufer; doch ist es sein geworden, rühmt er sich.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Hat man auch Gold und Perlen eine Menge, ein gläsernes Gefäß ist eines Anwalts Rede.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Wer einem andern bürgt, dem kann sein eigen Kleid genommen werden; gepfändet wird er Fremder wegen.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Süß schmeckt dem Mann das Brot der Lüge; doch hintendrein füllt sich sein Mund mit Kieselstein.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Die Pläne prüfe durch Beratung! Mit Klugheit führe Krieg!
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Geheimnisse verrät, wer stets auf Wanderschaft. Drum gib mit Plaudermäulern dich nicht ab!
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Wer auf den Vater und die Mutter wenig gibt, des Licht verlöscht im Dunkeln.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Besitz, zu Anbeginn in Hast erworben, bleibt doch am Ende ohne Segen.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Sprich nicht. "Ich muß den bittern Kelch zur Neige trinken." Nein, hoffe auf den Herrn! Er kann dir helfen.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Ein Greuel für den Herrn ist zweierlei Gewicht; nichts nützt die falsche Waage.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Des Mannes Schritte sind vom Herrn bestimmt; wie kann ein Mensch sich selber seinen Weg bestimmen?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
Gefährlich ist's für Menschen, Heiliges vorschnell zu versprechen und nachher das Gelobte wiederum zu überlegen.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Ein weiser König späht die Frevler aus, vergilt an ihnen Unordnung.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Des Menschen Geist ist vor dem Herren licht, und er durchforscht sein Innerstes.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Der König hütet immerwährend Huld; durch Liebe stützt er seinen Thron.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Der Ruhm der Jünglinge ist ihre Stärke; der Greise Schmuck ist graues Haar.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Wenn eine Wunde schwärt, Umschläge bringen Linderung, so Schläge auch dem Herzensgrunde.