< Provérbios 20 >

1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Le vin est moqueur, la boisson forte est tumultueuse, et quiconque s’y égare n’est pas sage.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
La terreur du roi est comme le rugissement d’un jeune lion: qui l’irrite, pèche contre sa propre âme.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
C’est la gloire d’un homme que de s’abstenir des contestations, mais chaque fou s’y engage.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
À cause de l’hiver, le paresseux ne laboure pas; lors de la moisson, il mendiera et n’aura rien.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Le conseil dans le cœur d’un homme est une eau profonde, et l’homme intelligent y puise.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Nombre d’hommes proclament chacun sa bonté; mais un homme fidèle, qui le trouvera?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Le juste marche dans son intégrité; heureux ses fils après lui!
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Le roi siège sur le trône du jugement; il dissipe tout mal par son regard.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
Qui dira: J’ai purifié mon cœur, je suis net de mon péché?
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Poids et poids, épha et épha, sont tous deux en abomination à l’Éternel.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Même un jeune garçon se fait connaître par ses actions, si sa conduite est pure et si elle est droite.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
Et l’oreille qui entend et l’œil qui voit, l’Éternel les a faits tous les deux.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
N’aime pas le sommeil, de peur que tu ne deviennes pauvre; ouvre tes yeux, [et] rassasie-toi de pain.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
Mauvais, mauvais! dit l’acheteur; puis il s’en va et se vante.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Il y a de l’or et beaucoup de rubis; mais les lèvres de la connaissance sont un vase précieux.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Prends son vêtement, car il a cautionné autrui; et prends de lui un gage, à cause des étrangers.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Le pain du mensonge est agréable à l’homme; mais ensuite, sa bouche est pleine de gravier.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Les plans s’affermissent par le conseil; et fais la guerre avec prudence.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Qui va rapportant révèle le secret; aussi ne te mêle pas avec le bavard.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Qui maudit son père et sa mère, – sa lampe s’éteindra au sein des ténèbres.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
L’héritage acquis avec hâte au commencement, ne sera pas béni à la fin.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Ne dis point: Je rendrai le mal. Attends-toi à l’Éternel, et il te sauvera.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Poids et poids est en abomination à l’Éternel, et la fausse balance n’est pas une chose bonne.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Les pas de l’homme viennent de l’Éternel; et comment un homme comprendrait-il sa propre voie?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
C’est un piège pour l’homme que de dire précipitamment: Chose sainte! – et, après des vœux, d’examiner.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Un roi sage disperse les méchants, et ramène sur eux la roue.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
L’esprit de l’homme est une lampe de l’Éternel; il sonde toutes les profondeurs du cœur.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
La bonté et la vérité préservent le roi, et il soutient son trône par la bonté.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
L’ornement des jeunes gens, c’est leur force; et la gloire des vieillards, ce sont les cheveux blancs.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Les meurtrissures [et] les plaies nettoient le mal, et les coups, les profondeurs de l’âme.

< Provérbios 20 >