< Provérbios 20 >
1 O vinho é zombador, a bebida forte é causadora de alvoroços; e todo aquele que errar por causa deles não é sábio.
Divai en jajaro to kongʼo en koko; ngʼat motelne kodgi onge rieko.
2 O temor ao rei é como um rugido de leão; e quem se ira contra ele peca contra sua [própria] alma.
Mirimb ruoth chalo gi ruto mar sibuor; ngʼat momiyo obedo gi gero lalo ngimane.
3 É honroso ao homem terminar a disputa; mas todo tolo nela se envolve.
Enobed luor maduongʼ ne ngʼatno ma dagi dhawo, to joma ofuwo duto ohero dhawo.
4 O preguiçoso não lavra no inverno; [por isso] ele mendigará durante a ceifa, pois nada terá.
Jasamuoyo ok pur puothe e kinde mowinjore; omiyo e kinde mar keyo omanyo, to ok oyud gimoro.
5 O conselho no coração do homem [é como] águas profundas; mas o homem prudente [consegue] tirá-lo para fora.
Dwaro mar chuny dhano chalo gi pi matut, to ngʼat man-gi winjo twomogi.
6 Muitos homens, cada um deles afirma ter bondade; porém o homem fiel, quem o encontrará?
Ji mangʼeny wacho ni gin gihera ma adiera; to ngʼat ma ja-adiera, en ngʼa ma diyude?
7 O justo caminha em sua integridade; bem-aventurados [serão] seus filhos depois dele.
Ngʼat makare nigi ngima ma ok ocha; nyithinde nigi gweth bangʼe.
8 O rei, ao se sentar no trono do juízo, com seus olhos dissipa todo mal.
Ka ruoth obedo e kome mondo ongʼad bura; opiedho weche maricho duto gi wangʼe.
9 Quem poderá dizer: “Purifiquei meu coração; estou limpo de meu pecado”?
En ngʼa manyalo wacho niya, “Aserito chunya maler; aler kendo aonge richo?”
10 Dois pesos e duas medidas, ambos são abominação ao SENHOR.
Rapim ma ok nikare gi pimo ma ok kare, Jehova Nyasaye mon kodgi duto.
11 Até o jovem é conhecido pelas suas ações, se sua obra for pura e correta.
Kata mana nyathi ingʼeyo gi timbene, omiyo ingʼeyo ka kite obidhore kata ni kare.
12 O ouvido que ouve e o olho que vê, o SENHOR os fez ambos.
It mawinjo gi wangʼ maneno, Jehova Nyasaye ema osechweyo gik moko ariyogo.
13 Não ames ao sono, para que não empobreças; abre teus olhos, e te fartarás de pão.
Kik iher nindo nono to ibiro bedo jachan, bed kineno to ok ibi chando chiemo.
14 [Preço] ruim, [preço] ruim, diz o comprador; mas quando vai embora, então se gaba.
Jangʼiewo wacho niya, “Ok ber ngangʼ, ok ber ngangʼ!” To bangʼe owuok odhiyo ka osungore ni ongʼiewo gi nengo mayot.
15 Há ouro, e muitos rubis; mas os lábios do conhecimento são joia preciosa.
Dhahabu nitie, kendo kite ma nengogi tek bende nitie mogundho, to dhok mawacho weche mag ngʼeyo gin kaka mula mabeyo mayudo tek.
16 Toma a roupa daquele que fica por fiador de estranho; toma como penhor daquele [que fica por fiador] da estranha.
Kaw law ngʼat mochungʼne ngʼat mokia kaka singo; mak gino mosingorego, ka otimo kamano ni dhako majabayo.
17 O pão da mentira é agradável ao homem; mas depois sua boca se encherá de pedregulhos.
Chiemo moyud e yo ma ok kare mit ne ngʼato, to achien omuodore mana ka kuoyo.
18 Os planos são confirmados por meio do conselho; e com conselhos prudentes faze a guerra.
Los chenro ka ikonyori gi ngʼado rieko; ka ichako lweny to dwar ikruok maber.
19 Quem anda fofocando revela segredos; por isso não te envolvas com aquele que fala demais com seus lábios.
Fuongʼo wach ketho genruok; omiyo tangʼ ni ngʼato ma wuoyo mathoth.
20 Aquele que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe terá sua lâmpada apagada em trevas profundas.
Ka ngʼato okwongʼo wuon mare kata min mare, to ngimane norum mana ka taya motho e mudho molil.
21 A herança ganha apressadamente no princípio, seu fim não será abençoado.
Mwandu moyud motelo e yo mayot ok bi bedo konyruok e kinde machien.
22 Não digas: Devolverei o mal; Espera pelo SENHOR, e ele te livrará.
Kik iwach niya, “Abiro chulo kuor kuom rachni motimna!” Bed kirito Jehova Nyasaye to obiro resi.
23 O SENHOR abomina pesos falsificados; e balanças enganosas não são boas.
Jehova Nyasaye mon gi rapim mag miriambo, kendo rapim ma ok kare ok miye mor.
24 Os passos do homem pertencem ao SENHOR; como, pois, o homem entenderá seu caminho?
Okange mag ngʼato ichiko gi Jehova Nyasaye. Ere kaka ngʼato nyalo ngʼeyo yore owuon?
25 Armadilha ao homem é prometer precipitadamente algo como sagrado, e [somente] depois pensar na seriedade dos votos[ que fez].
En obadho ne ngʼato masingo gimoro ka ok oparo, to achien eka oparo singruokne.
26 O rei sábio espalha os perversos, e os atropela.
Ruoth mariek riembo joma timbegi richo; okumogi ma ok okechogi.
27 O espírito humano é uma lâmpada do SENHOR, que examina todo o interior do ventre.
Taya mar Jehova Nyasaye manyo chuny dhano, kendo omanyo chunye ma iye.
28 A bondade e a fidelidade protegem o rei; e com bondade seu trono é sustentado.
Hera kod adiera miyo ruoth bedo gi kwe, nikech hera, lochne bedo motegno.
29 A beleza dos jovens é sua força; e a honra dos velhos é [seus] cabelos brancos.
Sunga ma yawuowi nigo e teko margi, to lwar en duongʼ ne jodongo.
30 Os golpes das feridas purificam os maus; como também as pancadas no interior do corpo.
Goch kod adhonde pwodho richo, to chwat loso maler chuny maiye.