< Provérbios 19 >
1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
Ein Armer, der in seiner Frömmigkeit wandelt, ist besser denn ein Verkehrter mit seinen Lippen, der doch ein Narr ist.
2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
Wo man nicht mit Vernunft handelt, da geht es nicht wohl zu; und wer schnell ist mit Füßen, der tut Schaden.
3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
Die Torheit eines Menschen verleitet seinen Weg; da sein Herz wider den HERRN tobet.
4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
Gut macht viel Freunde; aber der Arme wird von seinen Freunden verlassen.
5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer Lügen frech redet, wird nicht entrinnen.
6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
Viele warten auf die Person des Fürsten und sind alle Freunde des, der Geschenke gibt.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
Den Armen hassen alle seine Brüder, ja auch seine Freunde fernen sich von ihm; und wer sich auf Worte verläßt, dem wird nichts.
8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Wer klug ist, liebet sein Leben; und der Verständige findet Gutes.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
Ein falscher Zeuge bleibt nicht ungestraft, und wer frech Lügen redet, wird umkommen.
10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
Dem Narren stehet nicht wohl an, gute Tage haben, viel weniger einem Knechte, zu herrschen über Fürsten.
11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
Wer geduldig ist, der ist ein kluger Mensch, und ist ihm ehrlich, daß er Untugend überhören kann.
12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
Die Ungnade des Königs ist wie das Brüllen eines jungen Löwen; aber seine Gnade ist wie Tau auf dem Grase.
13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
Ein närrischer Sohn ist seines Vaters Herzeleid und ein zänkisch Weib ein stetiges Triefen.
14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
Haus und Güter erben die Eltern; aber ein vernünftig Weib kommt vom HERRN.
15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
Faulheit bringt Schlafen, und eine lässige Seele wird Hunger leiden.
16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Wer das Gebot bewahret, der bewahret sein Leben; wer aber seinen Weg verachtet, wird sterben.
17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Wer sich des Armen erbarmet, der leihet dem HERRN; der wird ihm wieder Gutes vergelten.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
Züchtige deinen Sohn, weil Hoffnung da ist; aber laß deine Seele nicht bewegt werden, ihn zu töten.
19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
Denn großer Grimm bringt Schaden; darum laß ihn los, so kannst du ihn mehr züchtigen.
20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
Gehorche dem Rat und nimm Zucht an, daß du hernach weise seiest.
21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
Es sind viel Anschläge in eines Mannes Herzen; aber der Rat des HERRN bleibet stehen.
22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
Einen Menschen lüstet seine Wohltat; und ein Armer ist besser denn ein Lügner.
23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
Die Furcht des HERRN fördert zum Leben und wird satt bleiben, daß kein Übel sie heimsuchen wird.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
Der Faule verbirgt seine Hand im Topf und bringt sie nicht wieder zum Munde.
25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Schlägt man den Spötter, so wird der Alberne witzig; straft man einen Verständigen, so wird er vernünftig.
26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
Wer Vater verstöret und Mutter verjaget, der ist ein schändlich und verflucht Kind.
27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
Laß ab, mein Sohn, zu hören die Zucht, die da abführet von vernünftiger Lehre!
28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
Ein loser Zeuge spottet des Rechts, und der Gottlosen Mund verschlinget das Unrecht.
29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.
Den Spöttern sind Strafen bereitet und Schläge auf der Narren Rücken.