< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
La folie de l'homme souille ses voies, et c'est Dieu qu'il accuse en son cœur.
4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
Les richesses attirent à l'homme beaucoup d'amis; au contraire, le pauvre est délaissé même de l'ami qu'il a.
5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui appelle à tort en justice en portera la peine.
6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
Beaucoup se prosternent en face des rois; tout méchant est pour l'homme un opprobre.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
Celui qui hait son frère pauvre est bien loin de l'amitié; c'est une bonne pensée qui fait approcher d'elle ceux qui la connaissent, et le sage la trouvera. Avoir fait beaucoup de mal entraîne à faire plus de mal encore; celui qui use de paroles provocatrices ne sera pas sauvé.
8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Celui qui possède la sagesse est ami de soi-même, et celui qui garde la prudence trouvera le bien.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
Le faux témoin ne sera pas impuni; celui qui attise une méchanceté périra par elle.
10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
Les délices ne sont pas pour l'insensé; qu'un serviteur ne se mette pas à commander avec orgueil.
11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
L'homme miséricordieux est patient; sa gloire retombe comme la punition sur le pécheur.
12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
La menace d'un roi est comme le rugissement du lion, et sa sérénité comme une rosée sur une prairie.
13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
Le fils insensé est la honte de son père; les vœux qu'une courtisane paye de ses faveurs ne sont pas purs.
14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
Les pères partagent entre les enfants leur maison et leurs richesses; mais la femme bien en harmonie avec un homme vient du Seigneur.
15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
La crainte possède l'efféminé; l'âme de l'oisif est indigente.
16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Garder les commandements, c'est sauver son âme; se négliger en sa voie, c'est courir à sa perte.
17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Celui qui est miséricordieux envers les pauvres prête à usure au Seigneur; Dieu le rétribuera selon ce qu'il aura donné.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
Corrige ton fils; c'est ainsi qu'il sera ton espérance. Ne sois pas exalté en ton âme jusqu'à l'orgueil.
19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
L'homme malveillant sera puni sévèrement; s'il nuit à autrui, il nuit aussi à son âme.
20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
Écoute, ô mon fils, les instructions de ton père pour être sage jusqu'à ta dernière heure.
21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
De nombreuses pensées roulent dans le cœur de l'homme; le conseil du Seigneur demeure dans tous les siècles.
22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
La miséricorde est un fruit pour l'homme; mieux vaut un mendiant juste qu'un riche trompeur.
23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
La crainte du Seigneur est la vie de l'homme; celui qui n'a pas cette crainte habitera des lieux où la doctrine est inconnue.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
Celui qui cache ses mains sous son manteau, avec de mauvais desseins, n'aura garde de les porter à sa bouche.
25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Les coups qui le flagellent rendent l'insensé plus réfléchi; mais si l'on reprend le sage, il comprend aussitôt la réprimande.
26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
Celui qui n'honore pas son père et repousse sa mère sera couvert de honte, et recevra un blâme.
27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
Le fils qui néglige de garder les instructions de son père tramera de mauvais desseins.
28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
Celui qui répond pour un jeune insensé outrage la justice; la bouche des impies dévore l'iniquité.
29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.
Des fouets sont préparés pour les pervers, et des châtiments pour les insensés.

< Provérbios 19 >