< Provérbios 19 >

1 Melhor é o pobre que anda em sua honestidade do que o perverso de lábios e tolo.
Ber bedo jachan ma wuodhe ok nyal cha, moloyo ngʼat mofuwo ma lewe timo richo.
2 E não é bom a alma sem conhecimento; e quem tem pés apressados comete erros.
Ok ber bedo gi gombo maonge gi ngʼeyo, kata bedo ka irikni kae to ibayo yo.
3 A loucura do homem perverte seu caminho; e seu coração se ira contra o SENHOR.
Fuwo mar ngʼato owuon ketho ngimane; to bende chunye bedo mager gi Jehova Nyasaye.
4 A riqueza faz ganhar muitos amigos; mas ao pobre, até seu amigo o abandona.
Mwandu kelo osiepe mangʼeny, to osiep ngʼat ma jachan ringe.
5 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras não escapará.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okum, to ngʼatno malando miriambo ok nobed thuolo.
6 Muitos suplicam perante o príncipe; e todos querem ser amigos daquele que dá presentes.
Ji mangʼeny temo mondo oyud pwoch kuom ruoth, to ngʼato ka ngʼato bedo osiep ngʼat machiwo mich.
7 Todos os irmãos do pobre o odeiam; ainda mais seus amigos se afastam dele; ele corre atrás deles com palavras, mas eles nada lhe [respondem].
Ngʼat ma jachan wedene duto kwede, osiepene to noringe maromo nadi! Kata bed notemo sayogi onge kama doyudgie.
8 Quem adquire entendimento ama sua alma; quem guarda a prudência encontrará o bem.
Ngʼatno moyudo rieko ohero chunye owuon, to ngʼat mohero winjo wach dhi maber.
9 A falsa testemunha não ficará impune; e quem fala mentiras perecerá.
Janeno ma ja-miriambo ok notony ma ok okume, to ngʼatno malando miriambo biro lal nono.
10 O luxo não é adequado ao tolo; muito menos ao servo dominar sobre príncipes.
Ok en gima owinjore mondo ngʼat mofuwo odagi e ber, to en gima rach machalo nadi ka misumba ema omi loch kuom yawuot ruoth!
11 A prudência do homem retém sua ira; e sua glória é ignorar a ofensa.
Ngʼat mariek iye ok wangʼ piyo; oyudo duongʼ kuom weyo wach ma ok odewo ketho.
12 A fúria do rei é como o rugido de um leão; mas seu favor é como orvalho sobre a erva.
Gero mar ruoth chalo gi sibuor maruto, to ka omor kodi to ochalo gi tho manie wi lum.
13 O filho tolo é uma desgraça ao seu pai; e brigas da esposa são [como] uma goteira duradoura.
Wuowi mofuwo kelone wuon mare masira, to dhako maralep chalo gi kodh ajiki.
14 A casa e as riquezas são a herança dos pais; porém a mulher prudente [vem] do SENHOR.
Ute kod mwandu gin girkeni miyudo kuom jonywol, to dhako mariek aa kuom Jehova Nyasaye.
15 A preguiça faz cair num sono profundo; e a alma desocupada passará fome.
Samuoyo kelo nindo matut, to ngʼat ma ja-mifwadhi bedo gi kech.
16 Quem guarda o mandamento cuida de sua alma; e quem despreza seus caminhos morrerá.
Ngʼatno morito chike Jehova Nyasaye kendo timo gik mopuonje biro dak amingʼa, to ngʼat mochayo chikene biro tho.
17 Quem faz misericórdia ao pobre empresta ao SENHOR; e ele lhe pagará sua recompensa.
Ngʼat manyiso ngʼwono ne jochan, holo mana Jehova Nyasaye, obiro gwedhe kuom gik mosetimo.
18 Castiga a teu filho enquanto há esperança; mas não levantes tua alma para o matar.
Kum wuodi, nikech mano e kama geno nitie; kik ibed e winjruok kuom gima nyalo kelone tho.
19 Aquele que tem grande irá será punido; porque se tu [o] livrares, terás de fazer o mesmo de novo.
Ngʼat ma ja-mirima nyaka yud kum, kendo ka ikonye, to chuno ni nyaka itim kamano kendo.
20 Ouve o conselho, e recebe a disciplina; para que sejas sábio nos teus últimos [dias].
Chik iti ka ingʼadoni rieko kendo rwak puonj, to giko ni inibed mariek.
21 Há muitos pensamentos no coração do homem; porém o conselho do SENHOR prevalecerá.
Dhano nigi chenro mangʼeny e chunye, to dwaro mar Jehova Nyasaye ema timore.
22 O que se deseja do homem [é] sua bondade; porém o pobre é melhor do que o homem mentiroso.
Gima dhano dwaro en hera ma ok rum, ber bedo jachan moloyo bedo ja-miriambo.
23 O temor ao SENHOR [encaminha] para a vida; aquele que [o tem] habitará satisfeito, nem mal algum o visitará.
Luoro Jehova Nyasaye tero ji e ngima; eka ngʼato yweyo kodhil, ma ok omule gi chandruok.
24 O preguiçoso põe sua mão no prato, e nem sequer a leva de volta à boca.
Jasamuoyo luto lwete malal ei tawo; kendo ok onyal gole oko moduoge e dhoge!
25 Fere ao zombador, e o ingênuo será precavido; e repreende ao prudente, e ele aprenderá conhecimento.
Chwad jasunga mondo joma ngʼeyogi tin opuonjre; kwer ngʼat man-gi rieko, to obiro medo fwenyo tiend weche.
26 Aquele que prejudica ao pai [ou] afugenta a mãe é filho causador de vergonha e de desgraça.
Ngʼat mamayo wuon mare kendo riembo min mare en wuowi makelo wichkuot kod dwanyruok.
27 Filho meu, deixa de ouvir a instrução, [então] te desviarás das palavras de conhecimento.
Kidagi chiko iti ne puonj in wuoda, to ibiro bayo mabor kuom weche mag ngʼeyo.
28 A má testemunha escarnece do juízo; e a boca dos perversos engole injustiça.
Janeno ma ja-jar ji ochayo adiera, to dho ngʼat ma timbene richo golo mana richo.
29 Julgamentos estão preparados para zombadores, e açoites para as costas dos tolos.
Kum oket mana ne jo-achaya, to chwat ne ngʼe joma ofuwo.

< Provérbios 19 >