< Provérbios 18 >
1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Mutumin da ba ya abokantaka yakan nema ya cika burinsa ne kaɗai; yakan ƙi yarda da kowace maganar da take daidai.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
Wawa ba ya sha’awa ya sami fahimta amma abin da yake so ya yi kaɗai, shi ne ya ba da ra’ayinsa.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Sa’ad da mugunci ya zo, reni ma kan zo, haka kuma sa’ad da kunya ta zo, shan kunya kan biyo.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Kalmomin bakin mutum suna da zurfi kamar ruwaye, amma maɓulɓulan hikima rafi ne mai gudu.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Ba shi da kyau ka yi wa mugu alheri ko ka hana wa marar laifi adalci.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Leɓunan wawa kan jawo masa faɗa, bakinsa kuma kan gayyaci dūka.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
Bakin wawa lalatar da kansa yake yi leɓunansa kuma tarko ne ga ransa.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Kalmomin mai gulma kamar abinci mai daɗi suke; sukan gangara zuwa can cikin gaɓoɓin mutum.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Wanda yake ragwanci a aikinsa ɗan’uwa ne ga wanda yakan lalatar da abubuwa.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Sunan Ubangiji hasumiya ce mai ƙarfi; masu adalci kan gudu zuwa wurinta don su zauna lafiya.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Dukiyar masu arziki ita ce birninsu mai katanga; suna gani cewa ba za a iya huda katangar ba.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Kafin fāɗuwarsa zuciyar mutum takan yi girman kai, amma sauƙinkai kan zo kafin girmamawa.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Duk wanda yakan ba da amsa kafin ya saurara, wannan wauta ce da kuma abin kunya.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
Sa rai da mutum ke yi kan taimake shi sa’ad da yake ciwo, amma in ya karai, to, tasa ta ƙare.
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Zuciya mai la’akari kan nemi sani; kunnuwan mai hikima kan bincika don yă koya.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Kyauta kan buɗe hanya wa mai bayarwa yakan kuma kai shi a gaban babban mutum.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Wanda ya fara mai da jawabi yakan zama kamar shi ne mai gaskiya, sai wani ya fito ya yi masa tambaya tukuna.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Jefa ƙuri’a kan daidaita tsakanin masu faɗa ta kuma ajiye masu faɗan a rabe.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Ɗan’uwan da aka yi wa laifi ya fi birni mai katanga wuyan shiryawa, kuma faɗace-faɗace suna kama da ƙofofin ƙarfe na fada.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
Daga abin da baki ya furta ne cikin mutum kan cika; girbi daga leɓunansa kuma yakan ƙoshi.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
Harshe yana da ikon rai da mutuwa, kuma waɗanda suke ƙaunarsa za su ci amfaninsa.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Duk wanda ya sami mace ya sami abu mai kyau ya kuma sami tagomashi daga Ubangiji.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Matalauci kan yi roƙo da taushi, amma mawadaci kan amsa da kakkausar murya.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Mutum mai abokai masu yawa kan lalace, amma akwai abokin da yakan manne kurkusa fiye da ɗan’uwa.