< Provérbios 18 >

1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Wer sich absondert, pflegt seine Liebhaberei und wehrt sich gegen alles, was heilsam ist.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
Einem Toren ist es nicht ums Lernen zu tun, sondern um kundzumachen, was er weiß.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Wo der Gottlose hinkommt, da stellt sich auch Verachtung ein und mit der Schande die Schmach.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Die Worte eines Mannes sind tiefe Wasser, ein sprudelnder Bach, eine Quelle der Weisheit.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Es ist nicht gut, wenn man die Person des Gottlosen ansieht und den Gerechten im Gericht unterdrückt.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Die Reden des Toren stiften Streit, und er schimpft, bis er Schläge kriegt.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
Des Toren Mund wird ihm zum Verderben, und seine Lippen sind der Fallstrick seiner Seele.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Die Worte des Verleumders sind wie Leckerbissen; man verschlingt sie mit großem Appetit.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Wer nachlässig ist in seinem Geschäft, der ist ein Bruder des Zerstörers.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Der Name des HERRN ist ein festes Schloß; der Gerechte läuft dahin und wird beschirmt.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Das Gut des Reichen ist seine feste Burg und wie eine hohe Mauer in seiner Einbildung.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Vor dem Zusammenbruch erhebt sich des Menschen Herz; aber der Ehre geht Demut voraus.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Wer antwortet, bevor er gehört hat, dem ist es Torheit und Schande.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
Ein männlicher Mut erträgt sein Leiden; wer aber kann einen niedergeschlagenen Geist aufrichten?
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Ein verständiges Herz erwirbt Kenntnisse, und das Ohr der Weisen lauscht dem Wissen.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Das Geschenk macht dem Menschen Raum und geleitet ihn vor die Großen.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Wer sich in seinem Prozeß zuerst verteidigen darf, hat Recht; dann kommt der andere und forscht ihn aus.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Das Los schlichtet den Hader und entscheidet zwischen den Starken.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Ein Bruder, mit dem man sich entzweit hat, ist schwerer zu gewinnen als eine Burg, und Zwistigkeiten sind wie der Riegel an einem Schloß.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
An der Frucht seines Mundes sättigt sich der Mensch, am Ertrag seiner Lippen ißt er sich satt.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
Tod und Leben steht in der Zunge Gewalt; wer sie liebt, ißt ihre Frucht.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Wer eine Frau gefunden, der hat etwas Gutes gefunden und Gunst von dem HERRN erlangt.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Der Arme redet bittend; aber der Reiche antwortet grob.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Wer viele Gefährten hat, gefährdet sich selbst; aber es gibt einen Freund, der anhänglicher ist als ein Bruder.

< Provérbios 18 >