< Provérbios 18 >

1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
L'homme particulier cherche ce qui lui fait plaisir, et se mêle de savoir comment tout doit aller.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
Le fou ne prend point plaisir à l'intelligence, mais à ce que son cœur soit manifesté.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Quand le méchant vient, le mépris vient aussi, et le reproche avec l'ignominie.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Les paroles de la bouche d'un [digne] personnage sont [comme] des eaux profondes; et la source de la sagesse est un torrent qui bouillonne.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Il n'est pas bon d'avoir égard à l'apparence de la personne du méchant, pour renverser le juste en jugement.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Les lèvres du fou entrent en querelle, et sa bouche appelle les combats.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
La bouche du fou lui est une ruine, et ses lèvres sont un piège à son âme.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Les paroles du flatteur sont comme de ceux qui ne font pas semblant d'y toucher, mais elles descendent jusqu'au dedans du ventre.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Celui aussi qui se porte lâchement dans son ouvrage, est frère de celui qui dissipe [ce qu'il a.]
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Le nom de l'Eternel est une forte tour, le juste y courra, et il y sera en une haute retraite.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Les biens du riche sont la ville de sa force, et comme une haute muraille de retraite, selon son imagination.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Le cœur de l'homme s'élève avant que la ruine arrive; mais l'humilité précède la gloire.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Celui qui répond à quelque propos avant que de [l'] avoir ouï, c'est à lui une folie et une confusion.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
L'esprit d'un homme [fort] soutiendra son infirmité; mais l'esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Le cœur de l'homme intelligent acquiert de la science, et l'oreille des sages cherche la science.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Le présent d'un homme lui fait faire place, et le conduit devant les grands.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Celui qui plaide le premier, est juste; mais sa partie vient, et examine le tout.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Le sort fait cesser les procès, et fait les partages entre les puissants.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Un frère [offensé] se rend plus difficile qu'une ville forte, et les discordes en sont comme les verrous d'un palais.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
Le ventre de chacun sera rassasié du fruit de sa bouche; il sera rassasié du revenu de ses lèvres.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue, et celui qui l'aime mangera de ses fruits.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Celui qui trouve une [digne] femme trouve le bien, et il a obtenu une faveur de l'Eternel.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Le pauvre ne prononce que des supplications, mais le riche ne répond que des paroles rudes.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Que l'homme qui a des intimes amis, se tienne à leur amitié; parce qu'il y a tel ami qui est plus attaché que le frère.

< Provérbios 18 >