< Provérbios 18 >
1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Celui qui se tient à l’écart ne cherche qu’à contenter sa passion, il s’irrite contre tout sage conseil.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
Ce n’est pas l’intelligence qui plaît à l’insensé, c’est la manifestation de ses pensées.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Quand vient le méchant, vient aussi le mépris, et avec la honte vient l’opprobre.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Les paroles de la bouche de l’homme sont des eaux profondes; la source de la sagesse est un torrent qui déborde.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Il n’est pas bon d’avoir égard à la personne du méchant, pour faire tort au juste dans le jugement.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Les lèvres de l’insensé se mêlent aux querelles et sa bouche provoque les outrages.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
La bouche de l’insensé cause sa ruine, et ses lèvres sont un piège pour son âme.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Les paroles du rapporteur sont des morceaux friands, elles descendent jusqu’au fond des entrailles.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Celui qui est lâche dans son travail est frère de celui qui va à la perdition.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Le nom de Yahweh est une tour forte; le juste s’y réfugie et y est en sûreté.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
La fortune du riche est sa ville forte; dans sa pensée, c’est une muraille élevée.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Avant la ruine, le cœur de l’homme s’élève, mais l’humilité précède la gloire.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Celui qui répond avant d’avoir écouté, c’est pour lui folie et confusion.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
L’esprit de l’homme le soutient dans la maladie mais l’esprit abattu, qui le relèvera?
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Un cœur intelligent acquiert la science, et l’oreille des sages cherche la science.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Le présent d’un homme lui élargit la voie, et l’introduit auprès des grands.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Le premier qui expose sa cause paraît juste; vient la partie adverse, et on examine le différend.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Le sort fait cesser les contestations, et décide entre les puissants.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Un frère ennemi de son frère résiste plus qu’une ville forte, et leurs querelles sont comme les verrous d’un palais.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
C’est du fruit de la bouche de l’homme que se nourrit son corps, du produit de ses lèvres qu’il se rassasie.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
La mort et la vie sont au pouvoir de la langue; suivant son choix, on mangera ses fruits.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Celui qui trouve une femme trouve le bonheur; c’est une faveur qu’il a reçue de Yahweh.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Le pauvre parle en suppliant, et le riche répond durement.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
L’homme aux nombreux amis les a pour sa perte, mais il tel ami plus attaché qu’un frère.