< Provérbios 18 >
1 Quem se isola busca seu [próprio] desejo; ele se volta contra toda sabedoria.
Ngʼat ma ok jahera dwaro mana gige ok owinj puonj moro amora.
2 O tolo não tem prazer no entendimento, mas sim em revelar sua [própria] opinião.
Ngʼat mofuwo ok mor kod winjo wach to omor mana gi wacho paroge owuon.
3 Na vinda do perverso, vem também o desprezo; e com a desonra [vem] a vergonha.
Ka richo biro, e kaka achaya biro, to wichkuot kelo duwruok.
4 A boca do homem são [como] águas profundas; e o manancial de sabedoria [como] um ribeiro transbordante.
Weche mag dho ngʼato tut ka nam, to soko mar rieko en aora mabubni kamol.
5 Não é bom favorecer ao perverso para prejudicar ao justo num julgamento.
Ok en gima ber chwako ngʼat ma timbene richo kata ketho buch ngʼato maonge ketho.
6 Os lábios do tolo entram em briga, e sua boca chama pancadas.
Lew ngʼat mofuwo kelone dhawo, to dhoge luongo goch.
7 A boca do tolo é sua [própria] destruição, e seus lábios [são] armadilha para sua alma.
Dho ngʼat mofuwo ema tieke, to lewe ema bedo obadho ne ngimane.
8 As palavras do fofoqueiro são como alimentos deliciosos, que descem até o interior do ventre.
Weche mag kuoth chalo gi chiemo mamit; gidhiyo e chuny dhano ma iye.
9 O preguiçoso em fazer sua obra é irmão do causador de prejuízo.
Ngʼat ma jasamuoyo e tich en owadgi ngʼat maketho gik moko.
10 O nome do SENHOR é uma torre forte; o justo correrá até ele, e ficará seguro.
Nying Jehova Nyasaye en ohinga maratego, ngʼat makare ringo ma pond kanyo kendo yud resruok.
11 Os bens do rico são [como] uma cidade fortificada, e como um muro alto em sua imaginação.
Mwandu mar jomoko e ohinga mochiel motegno ma gigengʼorego, giparo ni en ohinga maonge ngʼama nyalo muko.
12 Antes da ruína o coração humano é orgulhoso; e antes da honra [vem] a humildade.
Kapok ngʼato opodho, to sunga bedo e chunye, to muolo kelo pak.
13 Quem responde antes de ouvir [age] como tolo e causa vergonha para si.
Chik iti kapok idwoko wach; ka ok itimo kamano to ibedo mofuwo kendo ikelo wichkuot.
14 O espírito do homem o sustentará quando doente; mas o espírito abatido, quem o levantará?
Chuny ngʼato sire e tuo, to chuny mool, en ngʼa manyalo konyo?
15 O coração do prudente adquire conhecimento; e o ouvido dos sábios busca conhecimento.
Chuny ma weche donjone yudo ngʼeyo; to it mariek dwaro mondo weche odonjne.
16 O presente do homem alarga seu caminho, e o leva perante a face dos grandes.
Chiwo yawo yo ne ngʼat machiwo kendo tere e nyim jomadongo.
17 Aquele que primeiro mostra sua causa [parece ser] justo; mas [somente até] que outro venha, e o investigue.
Ngʼat mokwongo keto wachne nenore ni en kare, nyaka ngʼat machielo bi maket penjo ne wachneno.
18 O sorteio cessa disputas, e separa poderosos [de se confrontarem].
Goyo ombulu tieko larruok kendo thego joma roteke.
19 O irmão ofendido [é mais difícil] que uma cidade fortificada; e as brigas são como ferrolhos de uma fortaleza.
Kiketho ne owadu to duoge iri tek mana kadonjo e dala maduongʼ mochiel motegno; to larruok chalo gi dhorangeye mag dala modin gi lodi.
20 Do fruto da boca do homem seu ventre se fartará; dos produtos de seus lábios se saciará.
Wach mawuok e dho ngʼato ema miyo ngʼato yiengʼ; keyo mar dhoge ema miyo oyiengʼ.
21 A morte e a vida estão no poder da língua; e aquele que a ama comerá do fruto dela.
Lep nigi teko mar ngima kod tho, to jogo mohere biro chamo olembe.
22 Quem encontrou esposa, encontrou o bem; e obteve o favor do SENHOR.
Ngʼatno moyudo dhako onwangʼo gima ber kendo oyudo ngʼwono moa kuom Jehova Nyasaye.
23 O pobre fala com súplicas; mas o rico responde com durezas.
Ngʼat ma jachan ywak kokwayo ngʼwono, to ngʼat ma jamoko dwoko gi gero.
24 O homem [que tem] amigos pode ser prejudicado [por eles]; porém há um amigo mais chegado que um irmão.
Ngʼat man-gi osiepe mangʼeny nyalo chopo e kethruok to nitie osiep moro masiko buti machiegni maloyo owadu.