< Provérbios 17 >
1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
E’ meglio un tozzo di pan secco con la pace, che una casa piena di carni con la discordia.
2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
Il servo sagace dominerà sul figlio che fa onta, e avrà parte all’eredità insieme coi fratelli.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
La coppella è per l’argento e il fornello per l’oro, ma chi prova i cuori è l’Eterno.
4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Il malvagio dà ascolto alle labbra inique, e il bugiardo dà retta alla cattiva lingua.
5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
Chi beffa il povero oltraggia Colui che l’ha fatto; chi si rallegra dell’altrui sventura non rimarrà impunito.
6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
I figliuoli de’ figliuoli son la corona de’ vecchi, e i padri son la gloria dei loro figliuoli.
7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
Un parlar solenne non s’addice all’uomo da nulla; quanto meno s’addicono ad un principe labbra bugiarde!
8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
Il regalo è una pietra preziosa agli occhi di chi lo possiede; dovunque si volga, egli riesce.
9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
Chi copre i falli si procura amore, ma chi sempre vi torna su, disunisce gli amici migliori.
10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
Un rimprovero fa più impressione all’uomo intelligente, che cento percosse allo stolto.
11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
Il malvagio non cerca che ribellione, ma un messaggero crudele gli sarà mandato contro.
12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
Meglio imbattersi in un’orsa derubata dei suoi piccini, che in un insensato nella sua follia.
13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Il male non si dipartirà dalla casa di chi rende il male per il bene.
14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
Cominciare una contesa è dar la stura all’acqua; perciò ritirati prima che la lite s’inasprisca.
15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
Chi assolve il reo e chi condanna il giusto sono ambedue in abominio all’Eterno.
16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
A che serve il danaro in mano allo stolto? ad acquistar saviezza?… Ma se non ha senno!
17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
L’amico ama in ogni tempo; è nato per essere un fratello nella distretta.
18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
L’uomo privo di senno dà la mano e fa sicurtà per altri davanti al suo prossimo.
19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
Chi ama le liti ama il peccato; chi alza troppo la sua porta, cerca la rovina.
20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
Chi ha il cuor falso non trova bene, e chi ha la lingua perversa cade nella sciagura.
21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
Chi genera uno stolto ne avrà cordoglio, e il padre dell’uomo da nulla non avrà gioia.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
Un cuore allegro è un buon rimedio, ma uno spirito abbattuto secca l’ossa.
23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
L’empio accetta regali di sottomano per pervertire le vie della giustizia.
24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
La sapienza sta dinanzi a chi ha intelligenza, ma gli occhi dello stolto vagano agli estremi confini della terra.
25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
Il figliuolo stolto è il cordoglio del padre e l’amarezza di colei che l’ha partorito.
26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Non è bene condannare il giusto, foss’anche ad un’ammenda, né colpire i principi per la loro probità.
27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
Chi modera le sue parole possiede la scienza, e chi ha lo spirito calmo è un uomo prudente.
28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.
Anche lo stolto, quando tace, passa per savio; chi tien chiuse le labbra è uomo intelligente.