< Provérbios 17 >

1 Melhor é um pedaço seco de comida com tranquilidade, do que uma casa cheia de carne com briga.
Mieux vaut un morceau de pain avec la joie de la paix, qu'une maison pleine de biens et d'offrandes iniques avec des querelles.
2 O servo prudente dominará o filho causador de vergonha, e receberá parte da herança entre os irmãos.
Le serviteur intelligent gouvernera des maîtres insensés, et il fera les parts entre les frères.
3 O crisol é para a prata, e o forno para o ouro; mas o SENHOR prova os corações.
Comme dans une fournaise on éprouve l'argent et l'or, ainsi les âmes sont élues par le Seigneur.
4 O malfeitor presta atenção ao lábio injusto; o mentiroso inclina os ouvidos à língua maligna.
Le méchant obéit à la langue des pervers; le juste ne fait pas attention à des lèvres menteuses.
5 Quem ridiculariza o pobre insulta o seu Criador; aquele que se alegra da calamidade não ficará impune.
Railler le mendiant, c'est irriter son Créateur; celui qui se réjouit de la ruine de son prochain ne sera point innocent; celui qui a des entrailles faciles à émouvoir obtiendra miséricorde.
6 A coroa dos idosos [são] os filhos de seus filhos; e a glória dos filhos são seus pais.
Les fils de ses fils sont la couronne du vieillard; les pères sont la gloire des enfants. Le fidèle a le monde entier pour richesses; l'infidèle n'a pas même une obole.
7 Não é adequado ao tolo falar com elegância; muito menos para o príncipe falar mentiras.
Des livres fidèles ne vont pas à l'insensé, ni des livres trompeurs au juste.
8 O presente é [como] uma pedra preciosa aos olhos de seus donos; para onde quer que se voltar, [tentará] ter algum proveito.
Les corrections sont, pour ceux qui les mettent à profit, une récompense de la grâce; où elles s'adressent, elles remettent dans le bon chemin.
9 Quem perdoa a transgressão busca a amizade; mas quem repete o assunto afasta amigos íntimos.
Celui qui garde le secret sur les mauvaises actions, maintient les amitiés; celui à qui il est odieux de les cacher, sépare les amis et ceux d'une même maison.
10 A repreensão entra mais profundamente no prudente do que cem açoites no tolo.
Une menace fait naître le repentir dans le cœur du sage; l'insensé ne sent pas même les coups de fouet.
11 Na verdade quem é mal busca somente a rebeldia; mas o mensageiro cruel será enviado contra ele.
Tout méchant excite des querelles; mais le Seigneur lui enverra un ange inexorable.
12 [É melhor] ao homem encontrar uma ursa roubada [de seus filhotes], do que um tolo em sua loucura.
L'homme prudent n'est pas exempt de honte; l'injuste ne songe qu'à mal.
13 Quanto ao que devolve o mal no lugar do bem, o mal nunca se afastará de sua casa.
Celui qui rend le mal pour le bien n'éloignera pas le mal de sa maison.
14 Começar uma briga é [como] deixar águas rolarem; por isso, abandona a discussão antes que haja irritação.
L'autorité de la justice donne du pouvoir aux paroles; les séditions et les querelles précèdent la misère.
15 Quem absolve ao perverso e quem condena ao justo, ambos são abomináveis ao SENHOR.
Celui qui déclare le juste injuste, et l'injuste juste, est impur et abominable aux yeux de Dieu.
16 Para que serve o dinheiro na mão do tolo, já que ele não tem interesse em obter sabedoria?
À quoi servent ses richesses à l'insensé, puisque l'homme sans cœur ne pourra pas en acheter la sagesse? Celui qui exhausse sa maison cherche sa ruine; celui qui prend une voie mauvaise pour s'instruire tombera dans le malheur.
17 O amigo ama em todo tempo, e o irmão nasce para [ajudar] na angústia.
Aie en tout temps un ami; que tes frères te soient secourables dans tes nécessités: c'est pour cela qu'ils sont nés.
18 O homem imprudente assume compromisso, ficando como fiador de seu próximo.
L'imprudent bat des mains et se complaît en lui-même, quand il s'est rendu caution d'une somme pour ses amis.
19 Quem ama a briga, ama a transgressão; quem constrói alta sua porta busca ruína.
Si l'on aime le péché, on se réjouit des querelles.
20 O perverso de coração nunca encontrará o bem; e quem distorce [as palavras de] sua língua cairá no mal.
Celui qui a le cœur dur ne trouvera pas de biens. L'homme dont la langue est facilement changeante tombera dans le malheur.
21 Quem gera o louco [cria] sua própria tristeza; e o pai do imprudente não se alegrará.
Le cœur de l'insensé est pour lui un sujet de troubles. Le père ne se réjouit pas en un fils ignorant; le fils sage réjouit sa mère.
22 O coração alegre é um bom remédio, mas o espírito abatido faz os ossos se secarem.
La joie du cœur donne la santé; les os d'un homme triste se dessèchent.
23 O perverso toma o presente do seio, para perverter os caminhos da justiça.
Les voies de celui qui emporte des présents iniques dans les plis de son manteau ne seront point prospères; l'impie s'écarte des voies de la justice.
24 A sabedoria está diante do rosto do prudente; porém os olhos do tolo [estão voltados] para os confins da terra.
Sur la face du sage brille l'intelligence; les yeux de l'insensé sont égarés aux bouts du monde.
25 O filho tolo é tristeza para seu pai, e amargura para aquela que o gerou.
Un fils insensé, courroux du père, douleur de la mère.
26 Também não é bom punir ao justo, nem bater nos príncipes por causa da justiça.
Il n'est pas bien de nuire à un homme juste; conspirer contre des princes équitables est une iniquité.
27 Quem entende o conhecimento guarda suas palavras; [e] o homem de bom entendimento [é] de espírito calmo.
Celui qui s'abstient de paroles dures est un sage; l'homme patient est sensé.
28 Até o tolo, quando está calado, é considerado como sábio; [e] quem fecha seus lábios, como de bom senso.
Si l'insensé cherche la sagesse, il sera réputé sage; et s'il ferme la bouche, il passera pour prudent.

< Provérbios 17 >