< Provérbios 16 >

1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
Человеку предложение сердца: и от Господа ответ языка.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Вся дела смиреннаго явленна пред Богом, и укрепляяй духи Господь.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Приближи ко Господу дела твоя, и утвердятся помышления твоя.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
Вся содела Господь Себе ради: нечестивии же в день зол погибнут.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Нечист пред Богом всяк высокосердый: в руку же руце влагаяй неправедно не обезвинится.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Начало пути блага, еже творити праведная, приятна же пред Богом паче, нежели жрети жертвы.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Ищай Господа обрящет разум со правдою:
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
праве же ищущии его обрящут мир.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Вся дела Господня со правдою: хранится же нечестивый на день зол.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Пророчество во устнех царевых, в судищи же не погрешат уста его.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Превеса мерила правда у Господа: дела же Его мерила праведная.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Мерзость цареви творяй злая: со правдою бо уготовляется престол началства.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Приятны царю устне праведны, словеса же правая любит Господь.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Ярость царева вестник смерти: муж же премудр утолит его.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
Во свете жизни сын царев: приятнии же ему яко облак позден.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
Угнеждения премудрости избраннее злата: вселения же разума дражайши сребра.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Путие жизни укланяются от злых: долгота же жития путие праведни. Приемляй наказание во благих будет, храняй же обличения умудрится. Иже хранит своя пути, соблюдает свою душу: любяй же живот свой щадит своя уста.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Прежде сокрушения предваряет досаждение, прежде же падения злопомышление.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Лучше кроткодушен со смирением, нежели иже разделяет корысти с досадительми.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Разумный в вещех обретатель благих, надеяйся же на Господа блажен.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Премудрыя и разумныя злыми наричут, сладции же в словеси множае услышани будут.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Источник животен разум стяжавшым, наказание же безумных зло.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Сердце премудраго уразумеет яже от своих ему уст, во устнах же носит разум.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Сотове медовнии словеса добрая, сладость же их изцеление души.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Суть путие мнящиися прави быти мужу, обаче последняя их зрят во дно адово.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
Муж в трудех труждается себе и изнуждает погибель свою: строптивый во своих устах носит погибель.
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Муж безумен копает себе злая и во устнах своих сокровищствует огнь.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Муж строптивый разсылает злая, и светилник льсти вжигает злым, и разлучает други.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Муж законопреступен прельщает други и отводит их в пути не благи.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Утверждаяй очи свои мыслит развращенная, грызый же устне свои определяет вся злая: сей пещь есть злобы.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Венец хвалы старость, на путех же правды обретается.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Лучше муж долотерпелив паче крепкаго, (и муж разум имеяй паче земледелца великаго: ) удержаваяй же гнев паче вземлющаго град.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
В недра входят вся неправедным: от Господа же вся праведная.

< Provérbios 16 >