< Provérbios 16 >
1 Do homem são os planejamentos do coração, mas a reposta da boca [vem] do SENHOR.
W człowieku są zamysły serca, ale odpowiedź języka jest od PANA.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus [próprios] olhos; mas o SENHOR pesa os espíritos.
Wszystkie drogi człowieka są czyste w jego oczach, ale PAN waży duchy.
3 Confia tuas obras ao SENHOR, e teus pensamentos serão firmados.
Powierz PANU swe dzieła, a twoje zamysły będą utwierdzone.
4 O SENHOR fez tudo para seu propósito; e até ao perverso para o dia do mal.
PAN uczynił wszystko dla samego siebie, nawet niegodziwego na dzień zła.
5 O SENHOR abomina todo orgulhoso de coração; certamente não ficará impune.
Każdy, który jest wyniosłego serca, budzi odrazę w PANU; choć weźmie innych do pomocy, nie uniknie kary.
6 Com misericórdia e fidelidade a perversidade é reconciliada; e com o temor ao SENHOR se desvia do mal.
Dzięki miłosierdziu i prawdzie oczyszcza się nieprawość, a w bojaźni PANA oddalamy się od zła.
7 Quando os caminhos do homem são agradáveis ao SENHOR, ele faz até seus inimigos terem paz com ele.
Gdy drogi człowieka podobają się PANU, to godzi z nim nawet jego nieprzyjaciół.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de rendas com injustiça.
Lepiej mieć mało ze sprawiedliwością niż wiele dochodów nieprawnych.
9 O coração do homem planeja seu caminho, mas é o SENHOR que dirige seus passos.
Serce człowieka obmyśla swe drogi, ale PAN kieruje jego krokami.
10 Nos lábios do rei estão palavras sublimes; sua boca não transgride quando julga.
Wyrok Boży [jest] na wargach króla; jego usta nie błądzą w sądzie.
11 O peso e a balança justos pertencem ao SENHOR; a ele pertencem todos os pesos da bolsa.
Sprawiedliwa waga i szale [należą do] PANA i wszystkie odważniki w worku są jego dziełem.
12 Os reis abominam fazer perversidade, porque com justiça é que se confirma o trono.
Popełnienie niegodziwości budzi odrazę w królach, bo sprawiedliwością tron jest umocniony.
13 Os lábios justos são do agrado dos reis, e eles amam ao que fala palavras direitas.
Wargi sprawiedliwe są rozkoszą królów, kochają oni tego, który mówi to, co słuszne.
14 A ira do rei é como mensageiros de morte; mas o homem sábio a apaziguará.
Gniew króla jest posłańcem śmierci, ale mądry człowiek przebłaga go.
15 No brilho do rosto do rei há vida; e seu favor é como uma nuvem de chuva tardia.
W jasności twarzy króla [jest] życie, a jego przychylność jest jak obłok z późnym deszczem.
16 Obter sabedoria é tão melhor do que o ouro! E obter sabedoria é mais excelente do que a prata.
O wiele lepiej jest nabyć mądrość niż złoto; a nabyć rozum lepiej niż srebro.
17 A estrada dos corretos se afasta do mal; e guarda sua alma quem vigia seu caminho.
Droga prawych [to] odstąpić od zła; kto strzeże swojej drogi, strzeże swej duszy.
18 Antes da destruição vem a arrogância, e antes da queda vem a soberba de espírito.
Pycha poprzedza zgubę, a wyniosły duch – upadek.
19 É melhor ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir despojos com os arrogantes.
Lepiej być uniżonego ducha z pokornymi, niż dzielić łup z pysznymi.
20 Aquele que pensa prudentemente na palavra encontrará o bem; e quem confia no SENHOR é bem-aventurado.
Kto zważa na słowo, znajdzie dobro, a kto ufa PANU, [jest] błogosławiony.
21 O sábio de coração será chamado de prudente; e a doçura dos lábios aumentará a instrução.
Kto [jest] mądrego serca, zwie się rozumnym, a słodycz warg pomnaża wiedzę.
22 Manancial de vida é o entendimento, para queles que o possuem; mas a instrução dos tolos é loucura.
Rozum [jest] zdrojem życia dla tych, którzy go mają, a pouczenie głupich jest głupotą.
23 O coração do sábio dá prudência à sua boca; e sobre seus lábios aumentará a instrução.
Serce mądrego czyni jego usta roztropnymi i dodaje nauki jego wargom.
24 Favo de mel são as palavras suaves: doces para a alma, e remédio para os ossos.
Miłe słowa są [jak] plaster miodu, słodycz dla duszy i lekarstwo dla kości.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, porém seu fim são caminhos de morte.
Jest droga, która [wydaje się] człowiekowi słuszna, ale jej końcem jest droga do śmierci.
26 A alma do trabalhador faz ele trabalhar para si, porque sua boca o obriga.
Robotnik pracuje dla siebie, bo usta pobudzają go [do tego].
27 O homem maligno cava o mal, e em seus lábios [há] como que um fogo ardente.
Człowiek nikczemny wykopuje zło, a na jego wargach jakby ogień płonący.
28 O homem perverso levanta contenda, e o difamador faz [até] grandes amigos se separarem.
Człowiek przewrotny rozsiewa spory, a plotkarz rozdziela przyjaciół.
29 O homem violento ilude a seu próximo, e o guia por um caminho que não é bom.
Człowiek gwałtowny zwabia swego bliźniego i wprowadza go na drogę niedobrą.
30 Ele fecha seus olhos para imaginar perversidades; ele aperta os lábios para praticar o mal.
Mruga swymi oczami, by knuć podstępy; rusza wargami i popełnia zło.
31 Cabelos grisalhos são uma coroa de honra, [caso] se encontrem no caminho de justiça.
Siwa głowa [jest] koroną chwały, zdobywa się ją na drodze sprawiedliwości.
32 Melhor é o que demora para se irritar do que o valente; e [melhor é] aquele que domina seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
Lepszy jest nieskory do gniewu niż mocarz, a kto panuje nad swym duchem, [jest lepszy] niż ten, kto zdobywa miasto.
33 A sorte é lançada no colo, mas toda decisão pertence ao SENHOR.
Losy wrzuca się w zanadrze, ale całe rozstrzygnięcie ich zależy od PANA.